русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-225, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
225

АЛЬ-БАКАРА-225, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 225

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٢٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-225: Лaa йуaaхызукумуллaaху биль лaгви фии эймaaникум вe лaaкин йуaaхызукум би мaa кeсeбeт кулуубукум вaллaaху гaфуурун хaлиим(хaлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Аллах не спросит с вас из-за пустословных клятв. Но спросит с вас о том, что приобрели (из неготивных степеней, из плохого, из греха) ваши сердца. И Аллах Гафур, Халим (Снисходителен).

Abu Adel

Не взыщет с вас Аллах [не станет наказывать] за пустословие в ваших клятвах [за ненамеренно произнесенную клятву], но взыщет [накажет] Он за то, что приобрели ваши сердца [за ваши намерения]. И Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто обращается к Нему с покаянием), сдержанный [не спешит наказать тех, кто ослушается Его]!

Al Muntahab

Аллах прощает вас за некоторые клятвы. Он не наказывает за пустословие в ваших клятвах, данных без злого умысла в ваших сердцах, и не взыскивает с вас за клятвы, которые вы даёте, будучи уверенными в том, что что-то произошло, а на самом деле вы заблуждались. Но Аллах наказывает за то, что схоронилось в ваших сердцах и за ложные речи, подтверждаемые клятвой. Поистине, Аллах - Прощающий и терпимый к тем, которые раскаиваются и в сердцах которых нет дурных намерений!

Elmir Kuliev

Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца. Аллах - Прощающий, Выдержанный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но взыскивает за то, что приобрели ваши сердца. Поистине, Аллах - прощающий, кроткий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах не наказывает вас за пустопорожние клятвы, но наказывает за то, что замыслили ваши сердца. Аллах - прощающий, снисходительный.

Valeria Porokhova

Господь не спросит с вас за пустословье клятв, ■ Он спросит с вас за то лишь, ■ Что схоронилось в вашем сердце, - ■ Ведь всепрощающ и воздержан Он!
225