русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-235, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
235

АЛЬ-БАКАРА-235, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 235

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٣٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-235: Вe лaa джунaaхe aлeйкум фиимaa aррaдтум бихии мин хитбeтин нисaaи эв экнeнтум фии энфусикум, aлимaллaaху эннeкум сe тeзкуруунeхуннe вe лaaкин лaa тувaaыдуухуннe сиррaн иллaa эн тeкуулуу кaвлeн мa’рууфaa(мa’рууфeн), вe лaa тa’зимуу укдeтeн никaaхы хaттaa йeблугaл китaaбу эджeлeх(eджeлeху), вa’лeмуу эннaллaaхe йa’лeму мaa фии энфусикум фaхзeруух(фaхзeрууху), вa’лeмуу эннaллaaхe гaфуурун хaлиим(хaлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

На вас нет греха, если вы намекнёте им (женщинам, находящимся в периоде ожидания) на брак или внутри себя сокроете (это желание). Аллах узнал, что вы будете их всегда помнить. Но кроме слова (намёка на брак), сказанного им (по обычаям и традициям), ни в коем случае не обручайтесь с ними. Не вступайте с ними в брачный союз, пока не истечёт срок ожидания, вменённый им в обязанность. И знайте, что Аллах знает, что сокрыто у вас внутри (в ваших душах)! Отныне, остерегайтесь (берегитесь) Его. И знайте, что Аллах Гафур (заменяющий грехи на благо) и Халим (Снисходительный)!

Abu Adel

И не будет греха на вас (о, мужчины) в том, что вы предложите [намекнете] сватовство к женщинам (у которых умерли мужья или у которых ‘идда после третьего развода) или утаите (ваши намерения жениться на них после ‘идды) в своих душах. Аллах знает, что вы (мужчины) будете вспоминать о них [говорить о женщинах, которые ожидают ‘идду, выражая свое желание жениться на них]. Но не обещайте им [женщинам] о супружестве [[«сирр» по-арабски означает как тайну, так и супружество, так как супружество – это тайна между мужчиной и женщиной.]], разве если только будете говорить им [женщинам] речь принятую. И не решайтесь на заключение брачного союза, пока предписанное (Аллахом) [‘идда] не дойдет до своего предела [до конца], и знайте, что Аллах знает то, что (скрыто) в ваших душах [ваши мысли, желания], и берегитесь Его [берегитесь утвердить в душе мысли, которые не угодны Аллаху] и знайте, что Аллах прощающий [прощает] (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), сдержанный [не спешит наказать Своих рабов]!

Al Muntahab

Нет греха над вами, мужчины, если вы достойным образом намекнёте женщине, что хотите посвататься к ней, когда она находится в установленном для неё сроке после смерти мужа, или скроете это намерение в своих сердцах. Он разрешил вам просто намекать, а не открыто говорить об этом. Не входите в беседы с ними тайно в этот установленный для них срок, а ведите с ними только пристойную речь. Нельзя заключать брачный союз до тех пор, пока не прошёл назначенный срок. Аллах знает, что вы скрываете в своих сердцах. Бойтесь наказания Аллаха и не делайте того, что Он запретил. Не теряйте надежды на милость Аллаха. Он Прощающ и Кроток, принимает покаяние от Своих рабов и прощает пороки. Ведь Аллах Прощающ, Кроток, Терпим и не наказывает сразу того, кто согрешил.

Elmir Kuliev

На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам или утаите это в душе. Аллах знает, что вы будете вспоминать о них. Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его и знайте, что Аллах - Прощающий, Выдержанный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И нет греха над вами в том, что вы предложите из сватовства за женщин или скроете в своих душах. Аллах знает, что вы вспомните о них. Но не обещайте им в тайне, разве только будете говорить им речь принятую. И не решайтесь на брачный союз, пока писание не дойдет до своего предела, и знайте, что Аллах знает то, что в ваших душах, и берегитесь Его и знайте, что Аллах прощающ, кроток!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Нет на вас греха, если вы намекнете вдовам [о желании] посвататься к ним или же умолчите об этом. Аллах знает, что вы будете думать о них. Не обещайте им втайне от других ничего, а только ведите любезные речи [намеками и за завесой]. Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т.е. Четыре месяца и десять дней). Знайте, Аллаху ведомо то, что в ваших душах, так берегитесь Его! [Но также] знайте, что Аллах - прощающий и снисходительный.

Valeria Porokhova

На вас греха не будет в том, ■ Коль к этим женщинам намеком тайным ■ Вы обратитесь с предложением о браке ■ Или сокроете в своей душе намерение это, - ■ Ведь ведает Господь о том, ■ Что вы о них в заветной памяти храните. ■ Но тайных обещаний не давайте им ■ И речь пристойную ведите. ■ На узы брака с ними не решайтесь, ■ Пока не истечет назначенный им срок, ■ И знайте: ведает Господь ■ Все, что сокрыто в ваших душах. ■ Остерегайтесь гнева Бога ■ И знайте: всепрощающ и воздержан Он!
235