русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-234, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
234

АЛЬ-БАКАРА-234, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 234

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٢٣٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-234: Вeллeзиинe йутeвeффeвнe минкум вe йeзeруунe эзвaaджeн йeтeрaббaснe би энфусихиннe эрбeaтe эшхурин вe aшрaa(aшрaн), фe изaa бeлaгнe эджeлeхуннe фe лaa джунaaхe aлeйкум фии мaa фeaлнe фии энфусихиннe биль мa’рууф(мa’рууфи), вaллaaху би мaa тa’мeлуунe хaбиир(хaбиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

И из вас те, кого умершвили (умер) и оставили после себя жён, то они должны выжидать четыре месяца и десяц дней. Таким образом, по завершении периода ожидания на вас нет греха в том, как они распорядятся собой, согласно обычаю и традиции. Аллах ведает о том, что вы делаете.

Abu Adel

А те из вас (о, мужчины), которые упокоятся [умрут] и оставят жен (после своей смерти), – они [вдовы] выжидают сами с собой [не выходят замуж, не предлагают себя в жены, не выходят из дома и не украшаются] четыре месяца и десять (дней). А когда они [вдовы] достигнут своего предела [когда закончится их ‘идда], то не будет греха на вас (о, попечители этих женщин) в том, что они [женщины] будут делать сами с собой [выйдут замуж, будут выходить из дома и будут украшаться] согласно принятому [шариату]. Поистине, Аллах – сведущ о том, что вы делаете!

Al Muntahab

У тех из вас, кто покинет этот мир и оставит овдовевших жён, вдовы должны выждать четыре лунных месяца и десять дней (чтобы удостовериться, что они не в положении, а также в знак глубокой печали о муже). Когда же истечёт этот срок, не будет греха на людях, отвечающих за них, если вдовы будут вести образ жизни согласно шариату (т.е. выйдут замуж). Поистине, Аллах сведущ в том, что вы скрываете или делаете!

Elmir Kuliev

Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те из вас, что упокоятся и оставят жен, - они выжидают сами с собой четыре месяца и десять. А когда они достигнут своего предела, то нет греха над вами в том, что они будут делать сами с собой согласно обычаю. Поистине, Аллах - сведущ в том, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если кто-либо из вас упокоится и оставит после себя жен, то они должны выжидать, не выходя замуж четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения этого срока, то вы не будете в ответе за то, как они распорядятся собой, согласно обычаю. Аллаху ведомо о том, что вы делаете.

Valeria Porokhova

И если кто из вас уйдет из жизни, ■ Оставив овдовевших жен, ■ Им надлежит срок выжидать по вас ■ Четыре месяца и десять дней; ■ Когда же истечет назначенный им срок, ■ На вас греха не будет от той разумности, ■ С какой они сочтут собой распорядиться, - ■ Аллаху, истинно, известно все то, что делаете вы.
234