русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة البقرة ٢٣٧
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٣٧
АЛЬ-БАКАРА-237, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-БАКАРА
Слушайте Коран 2/АЛЬ-БАКАРА-237
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
234
235
236
237
238
239
240
247
252
257
262
267
272
277
282
АЛЬ-БАКАРА-237, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 237
سورة البقرة
Сура АЛЬ-БАКАРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إَلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُواْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلاَ تَنسَوُاْ الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿٢٣٧﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-237:
Вe ин тaллaктумуухуннe мин кaбли эн тeмeссуухуннe вe кaдфaрaдтум лeхуннe фaриидaтeн фe нысфу мaa фaрaдтум иллaaeн йa’фуунe эв йa’фувeллeзии би йeдихии укдeтун никaaх(никaaхы), вe эн тa’фуу aкрaбу лит тaквaa вe лaa тeнсeвйль фaдлa бeйнeкум иннaллaaхe би мaa тa’мeлуунe бaсиир(бaсиирун).
Imam Iskender Ali Mihr
Если вы им отдали калым и если развелись до того, как познали их, тогда вы обязаны отдать им половину калыма, который вы им (как обязанность) дали (до этого). Кроме того, если (женщины) это простят (откажутся) или тот, у кого находится брачное соглашение (мужчина) простит (и другую половину отдаст женщине), то это ещё более ближе к такве. Не забывайте, что вам следует быть друг к другу добродетельными. Несомненно, что Аллах лучше всех видет, что вы вершите.
Abu Adel
А если вы дадите развод им [женам] (после заключения брачного союза) раньше, чем прикоснетесь к ним [до того, как будете иметь близость с ними], но, уже установив для них обязательное вознаграждение [обязав себя заплатить им определенный брачный дар], то им [женщинам] – половина того [махра], что вы (мужья) установили, разве только они [женщины] извинят (и не возьмут причитающуюся им половину дара) или извинит тот [муж], в руке которого брачный союз (и оставит весь дар ей). А если вы (мужчины) извините [не возьмете половину дара, на которую у вас есть право], то это – ближе к остережению [благочестию]. И не забывайте (проявлять) щедрость (и добродеяние) между собой [быть снисходительными и извинять], – поистине, Аллах видит то, что вы делаете!
Al Muntahab
И если вы даёте развод жёнам, к которым ещё не прикасались, но обусловили предбрачный дар (калым), жёны будут иметь право на половину обусловленного предбрачного дара от вас, разве только они сами простят (откажутся) или простит тот, в руке которого брачный договор. Им положена только половина предбрачного дара, но они могут получить и больше, если сам муж уступит жене вторую половину предбрачного дара. Если вы уступите, это будет ближе к благочестию и богобоязненности. Благо в добрых отношениях, потому что это способствует благопрятным отношениям и любви между людьми. Ведь Аллах видит, что вы делаете, и наградит вас за это.
Elmir Kuliev
Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (приданое), то отдайте им половину установленного вознаграждения, если только они не простят или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение. Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности. Не забывайте о снисходительности по отношению друг к другу. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если вы дадите развод раньше, чем прикоснетесь к ним, но уже обусловив для них условие, то им - половина того, что вы обусловили, разве только они извинят и извинит тот, в руке которого брачный союз. А если вы извините, то это - ближе к богобоязненности. И не забывайте благости между собою, - ведь Аллах видит то, что вы делаете!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если вы разведетесь с женами до того, как познали их, но установили [отступное] обязательство, то уплатите половину установленного [отступного] и можете [не платить вовсе], если они простят или простит тот, кто владеет брачным соглашением. Если вы простите [отступное], то это ближе к богобоязненности. Не забывайте, что вам следует относиться друг к другу с благожелательностью. Воистину, Аллах видит то, что вы вершите.
Valeria Porokhova
Но если вы развод даете женам, ■ К которым вы еще не прикасались, ■ А ваш предбрачный дар уже исчислен, ■ Им половина этой доли надлежит, ■ Коль они сами (в вашу пользу) не простят ■ Иль не простит (в их пользу) тот, ■ В руках которого завязан узел брака; ■ Но уступить жене (вторую половину доли) - ■ Благочестивее всего для мужа. ■ Великодушие и благость меж собой ■ Забвению не предавайте, - ■ Аллах ведь видит все, что делаете вы.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
234
235
236
237
238
239
240
247
252
257
262
267
272
277
282