русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-248, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
248

АЛЬ-БАКАРА-248, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 248

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلآئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٤٨﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-248: Вe кaaлe лeхум нeбиййухум иннe aaйeтe мулкихии эн йe’тийeкумут тaaбууту фиихи сeкиинeтун мин рaббикум вe бaкиййeтун миммaa тeрaкe aaлу муусaa вe aaлу хaaруунe тaхмилухйль мeлaaикeх(мeлaaикeту), иннe фии зaaликe лe aaйeтeн лeкум ин кунтум му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И их Пророк им сказал: "Несомненно, что знамения (доказательства) его владычества в том, что к вам придёт гроб (деревянный ковчек), который носят ангелы и в котором от вашего Господа есть ублаготворение и который содержит в себе остатки того, что осталось от дома Св. Мусы и дома Св. Харуна (Аарона). Если вы мумины (верующие), то несомненно, что в этом для вас есть знамения (доказательства)."

Abu Adel

И сказал им их пророк: «Поистине, признаком его царствия станет то, что (обратно) придет к вам сундук (который отобрали у вас ваши враги), с которым (для вас было и снова будет) успокоение [чувство умиротворения] от вашего Господа [в сундуке будет Тора] и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна [посох и осколки, оставшиеся от скрижалей], (и будут) нести его ангелы. Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для вас (чтобы избрать Талута царем, как это повелевает Аллах), если вы верующие!» (И люди увидели, как ангелы принесли этот сундук и положили перед Талутом.)

Al Muntahab

Их пророк сказал им, что знамение его царствования будет в том, что он вернёт им ковчег Торы, в котором будет остаток того, что оставил род Мусы и Харуна (Аарона); его принесут вам ангелы. Поистине, это знамение убедит вас, и вы признаете его, если вы истинно уверовали в Аллаха!

Elmir Kuliev

Их пророк сказал им: "Знамением его царствия станет то, что к вам явится сундук с миром от вашего Господа. В нем будет то, что осталось после семьи Мусы (Моисея) и семьи Харуна (Аарона). Его принесут ангелы. Это будет знамением для вас, если только вы являетесь верующими".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказал им их пророк: "Знамение его власти в том, что придет к вам ковчег, в котором сакина от вашего Господина и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна. Несут его ангелы. Поистине, Аллах - знамение для вас, если вы верующие!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Сказал им пророк: "Знамение его власти состоит в том, что к вам прибудет ковчег, несущий ублаготворение от Господа вашего и содержащий то, что осталось от дома Мусы и дома Харуна. Принесут его ангелы. Воистину, в этом для вас - знамения, если вы - уверовавшие".

Valeria Porokhova

И их пророк сказал им: ■ "Знамением его предназначенья ■ К вам явится ковчег (Завета), ■ В котором вам от Господа сакина ■ И что осталось от потомков Мусы и Харуна, - ■ И ангелы его вам принесут; ■ И в этом кроется знамение для вас, ■ Коль вы, поистине, уверовали (в Бога)".
248