русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-253, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
253

АЛЬ-БАКАРА-253, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 253

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿٢٥٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-253: Тилкeр русулу фaддaлнaa бa’дaхум aлaa бa’д(бa’дин), минхум мeн кeллeмaллaaху вe рaфea бa’дaхум дeрeджaaт(дeрeджaaтин), вe aaтeйнaa иисaaбнe мeрйeмeль бeййинaaти вe эййeднaaху би руухыл кудус(руухыл кудуси), вe лeв шaaaллaaху мaктeтeлeллeзиинe мин бa’дихим мин бa’ди мaa джaaeтхумуль бeййинaaту вe лaaкинихтeлeфуу фe минхум мeн aaмeнe вe минхум мeн кeфeр(кeфeрe), вe лeв шaaaллaaху мaктeтeлуу вe лaaкиннaллaaхe йeф’aлу мaa йуриид(йурииду).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот одним из этих посланников Мы даровали преимущества над другими. Среди них были такие, с которыми беседовал Аллах и были такие, которым степени возвысил. И Мы даровали сыну Марии Исе (Иисусу) ясные знамения. И его утвердили (поддержали) Святым Духом. Если бы Аллах пожелал, то те, кто приходили после них, не убивали бы друг друга после того, как им были явлены ясные знамения (подтверждения). Но разошлись они. Тогда одни из людей уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал не убивали бы друг друга. Но Аллах вершит то, что пожелает.

Abu Adel

Вот – посланники! Мы дали преимущество одним из них перед другими (по откровениям от Аллаха, по количеству их последователей, по степени перед Аллахом). Из них были такие, с которыми говорил Аллах (без посредника) [как пророки Муса и Мухаммад] и вознес некоторых из них [пророка Мухаммада] по степеням (тем, что Аллах направил его ко всему человечеству, а не к отдельному народу, и что Он сделал его печатью пророков, и что Он дал общине пророка Мухаммада превосходство перед другими общинами). И Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, как исцеление слепого от рождения, и прокаженного и воскрешение умерших по дозволению Аллаха] (которые доказывали, что он является посланником Аллаха) и подкрепили [усилили] его [Иису] духом святым [ангелом Джибрилом] (в особо важных делах, когда он нуждался в особой поддержке). И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те (люди), кто были после них [после посланников], после того, как пришли к ним ясные знамения (либо, уверовав все вместе, либо придя к согласию, если одни станут неверующими). Однако они [те, к которым пришли знамения] разошлись (во мнениях), и среди них оказались такие, что уверовали, и такие, что стали неверующими. А если бы Аллах желал (чтобы они не сражались после возникших разногласий), то они не сражались бы, но Аллах делает то, что желает.

Al Muntahab

Всем посланникам, о которых Мы упомянули, Мы даровали разные качества и преимущества и возвысили в разной степени. С некоторыми, как с Мусой, Аллах говорил непосредственно, некоторых Аллах вознёс степенью выше других, как Мухаммада, которому было ниспослано последнее Божественное Писание (в котором установлен шариат). Среди посланников был Иса, сын Марйам, которому Мы даровали ясные знамения, - воскрешение мёртвых, лечение прокажённых. Мы подкрепили его Духом Святым (Джибрилом). Эти посланники призывали людей к прямому пути Аллаха. И если бы захотел Господь, люди не враждовали бы после ясных знамений посланников Аллаха и не разошлись бы. Но Аллах не захотел этого, и они затеяли раздоры и разошлись И среди них были такие, которые уверовали, и такие, что не веровали. Поистине, Аллах Мудр и делает то, что пожелает.

Elmir Kuliev

Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот - посланники! Одним мы дали преимущество перед другими. Их них были такие, с которыми говорил Аллах и вознес некоторых из них степенями. И Мы даровали Исе, сыну Марйам, ясные знамения и подкрепили его духом святым. И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те, кто был после них, после того, как пришли к ним ясные знамения. Но они разошлись, и среди них были такие, что уверовали, и такие, что не верили. А если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы, но Аллах делает то, что пожелает.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Одним посланникам Мы дали преимущество перед другими. Среди них были такие, с которыми беседовал Аллах, а некоторых Аллах вознес степенями. Мы даровали ´Исе, сыну Марйам, ясные знамения, поддержали его Святым Духом. Если бы Аллах захотел, то народы, которые жили после посланников, не сражались бы друг с другом, после того как им были явлены ясные знамения. Но между ними разгорелись разногласия, одни из людей уверовали, другие же не уверовали. Если бы захотел Аллах, то они не сражались бы [друг с другом], но Аллах вершит то, что пожелает.

Valeria Porokhova

И всех посланников Мы наделили разными дарами, ■ Возвысив (миссию) одних перед другими; ■ Средь них был тот, с кем речь держал Аллах, ■ Других Он (на пророчество) возвысил степенями. ■ И Исе, сыну Марйам, Мы даровали Ясные Знаменья ■ И Дух Святой для укрепления (пророчества) его. ■ И будь на то желание Аллаха, ■ Пришедшие за ними вслед ■ Не воевали б меж собой, - ■ Они же разошлись между собой, ■ И были среди них ■ Те, кто уверовал, и те, которые не обратились. ■ И будь на то желание Господне, ■ Они б не воевали меж собой. ■ Но Свою Волю (на земле) вершит Всевышний!
253