русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة البقرة ٢٥٤
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٥٤
АЛЬ-БАКАРА-254, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-БАКАРА
Слушайте Коран 2/АЛЬ-БАКАРА-254
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
251
252
253
254
255
256
257
264
269
274
279
284
АЛЬ-БАКАРА-254, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 254
سورة البقرة
Сура АЛЬ-БАКАРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
﴿٢٥٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-254:
Йaa эййуухeллeзиинe aaмeнуу энфикуу миммaa рaзaкнaaкум мин кaбли эн йe’тийe йeвмун лaa бeй’ун фиихи вe лaa хуллeтун вe лaa шeфaaaх(шeфaaaтун), вeль кaaфируунe хумуз зaaлимуун(зaaлимуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
О, вы те, кто стали амену! До того, как наступит (Судный) день, в котором нет ни торговли, ни друга, ни заступничества, отдавайте (ради Аллах'а) из тех средств к существованию, которые Мы вам даровали. И неверующие, они-жестокие тираны.
Abu Adel
О те, которые уверовали! Расходуйте [жертвуйте] из того, чем Мы вас наделили [выплачивайте обязательную милостыню – закят и давайте дополнительные милостыни], прежде чем придет день [День Суда], когда (уже) не будет ни торговли (чтобы получить прибыль или откупиться от наказания Аллаха), ни любви (для спасения), ни заступничества [заступника, который облегчает наказание]. А неверные, они – обидчики (которые нарушают границы, установленные Аллахом).
Al Muntahab
О вы, которые уверовали в Аллаха и в Судный день! Из тех благ, что Аллах даровал вам, расходуйте на благодеяния и делайте это, прежде чем придёт День, в который не будут приняты в защиту за грехи ни дружба, ни заступничество ни от кого, кроме Аллаха. Неверные будут страдальцами, потому что не ответили на призыв следовать по прямому, справедливому пути Аллаха.
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О те, которые уверовали! Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, прежде чем придет день, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверные, они - обидчики.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Тратьте то, что Я даровал вам в удел, прежде чем наступит [Судный] день, когда бессильны и торговля, и дружба, и заступничество [за кого бы то ни было]. А неверные - нечестивцы.
Valeria Porokhova
О вы, кто верует! ■ Расходуйте из благ, что Мы вам даровали, ■ Пока не наступил тот День, ■ Когда не будут (приняты в защиту) ■ И ни оплата торгом (за грехи), ■ Ни дружба, ни заступничество (верных), - ■ Неверные, поистине, дурные люди.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
251
252
253
254
255
256
257
264
269
274
279
284