русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-255, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
255

АЛЬ-БАКАРА-255, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 255

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ ﴿٢٥٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-255: Aллaaху лaa илaaхe иллaa хувeль хaйййль кaййуум(кaййууму), лaa тe’хузуху синeтун вe лaa нeвм(нeвмун), лeху мaa фиис сeмaaвaaти вe мaa филь aрд(aрды), мeнзeллeзии йeшфeу индeхуу иллaa би изних(изнихии) йa’лeму мaa бeйнe эйдиихим вe мaa хaлфeхум, вe лaa йухиитуунe би шeй’ин мин илмихии иллaa би мaa шaae, вeсиa курсиййухус сeмaaвaaти вeль aрд(aрдa), вe лaa йeуудуху хыфзухумaa вe хувeль aлийййль aзиим(aзииму).

Imam Iskender Ali Mihr

Вечно Живой (Хаййуль), Вечно Сущий (Каййум). Им не овладевает дремота и сон. Всё, что на небесах и на земле принадлежат Ему. Не имея Его соизволения (без Его воли), кто имеет полномочия на заступничество перед Ним? Он знает то, что у них было и то, что у них будет (прошлое и будущее). И из Его науки никто ничего не познает (не поймёт), кроме того, что Он пожелает. Его трон объемлет небеса и землю. И Ему не в тягость охранять их обоих, и Он Всевышний (Ала), Великий (Азим).

Abu Adel

Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, (Он) – Живейший [извечный и вечно живой], Сущий [существует без нужды в ком-либо, и все нуждаются в Нем]; не берет Его ни дремота [полусон], ни сон; (только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и то, что на земле. Кто (может) заступится (за кого-либо) пред Ним, без Его позволения? Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они не постигают ничего из Его знания (о Нем Самом и то, что Он знает), кроме (только) того, что Он пожелает (чтобы они узнали). Объемлет Престол Его [аль-Курсий – место Его ступней] небеса и землю, и не тяготит Его [Ему не трудно] охрана их [небес и земли]; поистине, Он – Высочайший [выше всего сущего], Великий (Своей сущностью, властью и отличиями)!

Al Muntahab

Аллах - нет божества, кроме Него, и только Ему мы должны поклоняться. Аллах - Живой, Сущий и хранит существование всех людей. Его не объемлет ни дремота, ни сон; Он один владеет тем, что в небесах и на земле; и нет Ему равных. Кто заступится за другого перед Ним без Его дозволения? Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает всё, что было и что будет. Никто не может постигнуть ничего из Его мудрости и знания, кроме того, что Он дозволит. Трон Аллаха, Его знания и Его власть обширнее небес и земли, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он - Всевышний, Единый и Великий!

Elmir Kuliev

Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах - нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон; Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он - высокий, великий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах - нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он - всевышний, великий.

Valeria Porokhova

Аллах! Нет божества, кроме Него, ■ Живущего и самосущего извечно! ■ Не склоняет Его ни сон, ни дремота, ■ Всем в небесах и на земле владеет Он Один. ■ Кто может перед Ним вступиться без изволения Его (на то)? ■ Он знает все, что предварило их (приход) ■ И что последует за их (уходом). ■ А им из знания Его назначено постичь ■ Лишь (малость) ту, что Он дозволит. ■ Престол Его (Державия) простерся ■ Над небесами и землей, - ■ Сохранность их Ему не в тягость. ■ В Своем могуществе, поистине, велик Он ■ И (в высшей степени) возвышен.
255