русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

АЛЬ-БАКАРА-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 27

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٢٧﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-27: Эллeзиинe йeнкудуунe aхдaллaaхи мин бa’ди миисaaкых(миисaaкыхии), вe йaктaуунe мaa эмeрaллaaху бихии эн йуусaлe вe йуфсидуунe фииль aрд(aрды) улaaикe хумуль хaaсируун(хaaсируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они (нечестивцы), что; после того, как заключили (в день калу бела, то есть в день до начала всего сущего, дали Аллах`у) Мисак (то есть клятву) нарушают данный завет (ахд) Аллах`а. И разрывают то, что Аллах приказал Ему (Аллах`у) вернуть (мешают другим людям вернуть Аллах`у дух. И по этой причине) на земле вершат нечестие. И вот они те, кто (имеют меньше позитивных степеней, чем негативных) в убытке.

Abu Adel

тех, которые нарушают завет Аллаха [договор] (который взял с них Аллах, о том, что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему) после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и сеют беспорядок на земле. Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток (в этом мире и в Вечной жизни).

Al Muntahab

Те, которые нарушают договор с Аллахом после его закрепления разумом и Божественным Посланием и разделяют то, что Аллах повелел соединить: отношения с родными, гуманность и милость, творят непотребства на земле, плохими отношениями разжигают вражду, разногласия и войны, окажутся в убытке. Они познают стыд в настоящей жизни, и их ждёт наказание в жизни будущей.

Elmir Kuliev

которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

тех, которые нарушают завет Аллаха после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и творят нечестие на земле. Это - те, которые окажутся в убытке.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

которые нарушают завет с Аллахом, после того как заключили его, разрывают то, что Аллах велел соединить, и вершат нечестие на земле. Они и будут в убытке.

Valeria Porokhova

Кто нарушает Договор, ■ Что был скреплен с Аллахом, ■ Разъединяет то, чему велел Он быть единым, ■ И сеет беды на земле, - ■ Они - все те, кто обманулся.
27