русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-283, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
283

АЛЬ-БАКАРА-283, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 283

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-283: Вe ин кунтум aлaa сeфeрин вe лeм тeджидуу кaaтибeн фe рихaaнун мaкбуудaх(мaкбуудaтун), фe ин эминe бa’дукум бa’дaн фeлйуeддиллeзии’туминe эмaaнeтeху вeлйeттeкыллaaхe рaббeх(рaббeху), вe лaa тeктумууш шeхaaдeх(шeхaaдeтe), вe мeн йeктумхaa фe иннeхуу aaсимун кaлбух(кaлбуху), вaллaaху би мaa тa’мeлуунe aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

записывайте это (составляйте документ). И секретарь из вашей среды пусть это записывает справедливо. И пусть секретарь не стестняется записывать так, как научил его Аллах, точно также пусть пишет. И пусть также запишет того, кто берёт взаймы (должника). И по отношению к Аллах'у, своему Господу пусть будет обладателем таквы (духовной брони) и (остерегаясь Его повелений) и ничего (из записанного) пусть не убавляется. Но если берущий в долг (должник) слаб умом или немощен, или сам не в состоянии это (диктовать), чтобы записали, то в этом случае пусть диктует его доверенное лицо. И в качестве свидетелей призовите двух мужчин. Но, если не найдётся двух мужчин, тогда одного мужчину и двух женщин призовите (в свидетели), которые угодны вам, чтобы если из двух одна забудет, то другая ей напомнила. Когда позовут в свидетели вас (свидетельствовать) не должны отказываться. Большой ли долг иль малый - не уставайте записывать его с указанием срока. И вот это у Аллах'а самое справедливое и для свидетельства самое верное (надёжное) и самое далёкое от сомнений. Но не будет на вас греха, если вы не скрепите письменно и не призовёте свидетелей, когда совершаете торговлю (куплю-продажу) меж собой наличными. Призовите свидетеля и тогда, когда совершаете куплю-продажу. Не причиняйте вред секретарю (писарю) и свидетелям. Если вы это сделаете (причините вред), после этого, это обязательно для вас будет нечестием. Будьте обладателями таквы по отношению к Аллах'у. Аллах вас учит. И Аллах всё лучше всех знает.

Abu Adel

А если вы будете в пути и не найдете писца (для записи долга, который дается на определенный срок), то (у получателя долга) берутся залоги (которые даются кредитору, как гарантия уплаты долга). А если один из вас доверяет другому, то (не будет греха, если долг не будет записан, и не будут приглашены свидетели и не будет залога и в таком случае долг остается на ответственности берущего в долг и) пусть возвращает тот, которому доверено, доверенное [то, что он взял в долг] и пусть остерегается (наказания) Аллаха, Господа своего (и поэтому пусть выполнит свои обязательства перед тем, кто дал ему в долг). А (если должник не признает своего долга, то вы свидетели) не скрывайте свидетельства (ни полностью и ни частично [уклоняясь назвать количество, качество]), а кто скроет его [свидетельство], то он – тот, у кого сердце грешно [вероломный грешник], а Аллах знает то, что вы делаете [Он знает все скрытое и явное и Он спросит вас за все ваши деяния]!

Al Muntahab

Если вы находитесь в пути и нет писца, чтобы написать расписку о долге, то кредитор берёт у должника залог как гарантию. Если человек доверяет что-то другому человеку, полагаясь на его честность, то тот при первом требовании должен вернуть доверенное. Он должен думать об Аллахе, сохранять сильную веру в своём сердце и бояться Аллаха, моля Его, чтобы не иссякло Его благо к нему в здешней жизни и в последующей жизни. Не скрывайте свидетельства, когда вас призовут свидетельствовать. Тот, кто скрывает свидетельства, - грешник, с нечистым сердцем. Поистине, Аллах знает то, что вы делаете, и наградит или накажет вас по вашим делам.

Elmir Kuliev

Если вы окажетесь в поездке и не найдете писца, то назначьте залог, который можно получить в руки. Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа. Не скрывайте свидетельства. А у тех, кто скрывает его, сердце поражено грехом. Аллаху известно о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если вы будете в пути и не найдете писца, то берутся залоги. А если кто-нибудь из вас доверяет другому, то пусть возвращает тот, которому доверено, свой залог и пусть боится Аллаха, Господа своего. И не скрывайте свидетельства, а если кто скроет, то он - тот, у кого сердце грешно, а Аллах знает то, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если вы окажетесь в поездке и не найдете писца, то надо брать залог. Если вы отдаете что-либо на хранение друг другу, то пусть тот, кому отдано, вернет отданное ему на хранение, и да убоится он Аллаха, Господа своего. Не отрекайтесь от данного свидетельства. А у тех, кто отречется, греховно сердце! Аллах ведает о том, что вы творите.

Valeria Porokhova

А коль в пути вы и писца не можете найти, ■ Вам надлежит давать залог. ■ И кто из вас в залог доверил вещь другому, ■ То тот, кому доверена она, ■ Залог сей в целости вернуть обязан. ■ И пусть страшится своего Владыку ■ И никаких свидетельств не таит, - ■ Ведь у того, кто (с умыслом) утаивает их, ■ Разъедено грехами сердце, - ■ Аллах ведь знает все, что делаете вы.
283