русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-284, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
284

АЛЬ-БАКАРА-284, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 284

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِّلَّهِ ما فِي السَّمَاواتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٨٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-284: Лиллaaхи мaa фиис сeмaaвaaти вe мaa фииль aрд(aрды), вe ин тубдуу мaa фии энфусикум эв тухфууху йухaaсибкум бихиллaaх(бихиллaaху), фe йaгфиру лимeн йeшaaу вe йуaззибу мeн йeшaaу, вaллaaху aлaa кулли шeй’ин кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Всё, что есть на небесах и на земле принадлежат Аллах'у. Раскроете ли вы то, что в ваших душах (внутри вас) или утаите Аллах вас этим будет судить. Тогда, кого пожелает простит, а кого пожелает накажет. Аллах ВСЕМОГУЩИЙ.

Abu Adel

(Только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле! [Аллах владеет этим всем, управляет им и объемлет все. От Него ничто не скроется.] Если вы проявите то, что в ваших душах (совершив явный поступок), или скроете это [оставите это в своей душе], (то) Аллах (все равно) спросит с вас за это. И Он простит, кому пожелает, и накажет, кого пожелает: ведь Аллах над каждой вещью мощен [Аллах всемогущ]! (После этого Аллах Всевышний оказал верующим милость, простив им их плохие мысли, которые не воплотились в слова или дела. Об этом сообщается в Сунне Посланника Аллаха.)

Al Muntahab

Знайте, что Аллаху принадлежит всё, что в небесах и на земле! Вы должны понимать, что всё то, что вы обнаруживаете или скрываете в ваших душах, знает Аллах Всеведущий и взыщет с вас за это в Судный день. Тогда Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает. Поистине Аллах Всевышний всемогущ над нами!

Elmir Kuliev

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле! Если вы обнаружите то, что в ваших душах, или сокроете это, Аллах взыщет с вас за это расчет. И простит Он, кому пожелает, и накажет, кого пожелает: поистине, Аллах над каждой вещью мощен!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Откроете ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает. Аллах властен над всем сущим.

Valeria Porokhova

И лишь Аллах владеет всем, ■ Что в небесах и на земле (пребудет). ■ Откроете ли вы иль утаите, что у вас (в душе), - ■ Аллах вас призовет ответ держать пред Ним. ■ И Он один Своим желанием решит, ■ Кто будет Им прощен, а кто - наказан, - ■ Ведь всемогущ Аллах над всем!
284