русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЛЬ-БАКАРА-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 3

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-3: Эллeзиинe йу’минуунe биль гaйби вe йукиимуунeс сaлaaтe вe миммaa рaзaкнaaхум йунфикуун(йунфикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они (обладатели таквы) что; верят в сокровенное (в сокрытого Аллах`а), должным образом совершают намаз (ритуальную молитву) и те средства к существованию, которые Мы дали им, отдают (другим).

Abu Adel

которые веруют в сокровенное [признают существование Аллаха и верят в то, что Он сообщил], и которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню),

Al Muntahab

Это - те, которые сильно верят в тайное и в то, что не может быть постижимым или понятым зрением, как ангелы или Последний день, - ведь основа искренней веры и религии - вера в сокровенное; те, которые превозносят Аллаха и смиренно выстаивают молитву; те, которые из того, чем наделил их Господь, расходуют на благие дела.

Elmir Kuliev

которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

тех, которые веруют в тайное и выстаивают молитву и из того, чем Мы их наделили, расходуют,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

тех, которые веруют в сокровенное, всегда вершат молитвенный обряд салат, раздают милостыню из того, что мы определили им в удел;

Valeria Porokhova

Кто верует в Незримое, ■ Строг в совершении молитв ■ И щедр в подаянии из благ, ■ Которыми его Мы наделили,
3