русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

АЛЬ-БАКАРА-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 30

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاء وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٣٠﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-30: Вe из кaaлe рaббукe лиль мeлaaикeти иннии джaaилун фииль aрды хaлиифeтeн, кaaлуу э тeдж’aлу фиихaa мeн йуфсиду фиихaa вe йeсфикуд димaae, вe нaхну нусeббиху би хaмдикe вe нукaддису лeк(лeкe), кaaлe иннии a’лeму мaa лaa тaa’лeмуун(тaa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Господь сказал ангелам: "Несомненно, что Я на земле поставлю наместника." (И ангелы) спросили: "Неужели поставишь там того, кто (наместника, который) будет вершить нечестие и проливать кровь? Тогда, как мы возвышаем Тебя с хвалой славим и святим Тебя." А твой Господь ответил: "Несомненно Я знаю то, о чём вам неизвестно."

Abu Adel

И вот, сказал Господь твой ангелам: «Я установлю на земле наместника [людей, которые будут жить на ней]». (Ангелы) сказали: «(О, Господь наш, сообщи нам какова мудрость того, что) Ты установишь на ней того [людей], кто будет там (также) [некоторые из них] сеять беспорядок и проливать кровь (проявляя несправедливость и тиранию), а мы (покорны Тебе и) восславляем (Тебя) вознося хвалу Тебе и святим Тебя?» Он [Аллах] сказал: «Поистине, Я знаю то [мудрость, почему Я создаю людей], чего вы не знаете!»

Al Muntahab

Аллах - хвала Ему Всевышнему! - разъяснил, как Он сотворил человека, поставил его наместником на земле и одарил его знаниями о вещах. Вспомни (о Мухаммад!) ещё другую милость Аллаха, оказанную человеку, когда Господь объявил ангелам о Своём решении поставить на земле наместника - Адама и его потомство - и даровать им знания. Ангелы спросили: "Разве Ты поставишь на ней того, кто будет творить там непотребства, проливать кровь, сеять вражду из- за своих нечистых страстей? А мы возносим Тебе хвалу, славим Тебя, отвергаем от Тебя всё, что не подобает Тебе, и превозносим Твои благодеяния". Он сказал: "Поистине, Я - Всеведущий и знаю то, чего вы не знаете!"

Elmir Kuliev

Вот твой Господь сказал ангелам: "Я установлю на земле наместника". Они сказали: "Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?" Он сказал: "Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот, сказал Господь твой ангелам: "Я установлю на земле наместника". Они сказали: "Разве Ты установишь на ней того, кто будет там производить нечестие и проливать кровь, а мы возносим хвалу Тебе и святим Тебя?" Он сказал: "Поистине, Я знаю то, чего вы не знаете!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И сказал твой Господь ангелам: "Я поставлю на земле наместника". Они спросили: "Поставишь ли Ты на земле того, кто будет грешить и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя?" Аллах ответил: "Воистину, Я ведаю о том, что вам неведомо".

Valeria Porokhova

И вот Господь твой ангелам сказал: ■ "Я на земле Себе наместника поставлю". ■ Они ответили: "Ужель поставишь на земле того, ■ Кто там нечестие посеет и кровь прольет на ней? ■ Мы ж воздаем Тебе хвалы ■ И славословим Твою Святость". ■ Он им сказал: ■ "Я знаю то, чего не ведаете вы".
30