ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ
﴿٦٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
После этого (дав клятву), вы отвернулись. Если бы на вас не было фазла (света, щедрости) Аллах'а и Его рахмета (света, милости), несомненно вы были бы (из тех, кто находятся) в убытке.
Abu Adel
Потом вы отвратились после этого [после принятия договора и поднятия горы над вами] (как и всегда вы поступали) и, если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость (то, что Он разрешил покаяние), то вы бы оказались потерпевшими убыток (и в этом мире и в Вечной жизни).
Al Muntahab
Но после всего этого вы были непокорными и, если бы не благосклонность Аллаха к вам и Его милость , то вы были бы среди заблудших, обречённых на гибель.
Elmir Kuliev
После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом вы отвратились после этого и, если бы не благость Аллаха к вам и не его милость, то вы бы оказались потерпевшими убыток.
Valeria Porokhova
Вы ж после этого отворотились, ■ И, если б не было на вас ■ Ни милости, ни благости Аллаха, ■ Вы б оказались среди тех, ■ Кто потерпел урон (тяжелый).