русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-89, Сура КОРОВА Стих-89

2/АЛЬ-БАКАРА-89 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

АЛЬ-БАКАРА-89, Сура КОРОВА Стих-89

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 89

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَمَّا جَاءهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَاءهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّه عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٨٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-89: Вe лeммaa джaaeхум китaaбун мин индиллaaхи мусaддикун лимaa мeaхум, вe кaaнуу мин кaблу йeстeфтихуунe aлeллeзиинe кeфeруу, фe лeммaa джaaeхум мaa aрaфуу кeфeруу бихии, фe лa’нeтуллaaхи aлeль кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда им была ниспослана Книга (Коран) от Аллах'а, подтверждающая ту, что у них (Тору) (Её не приняли). Тогда как (до пришествия Кор'ана) против неверующих (в трудных ситуациях обращались к Торе, где шла речь о Пророке Последнего времени) для завоевания и победы (от Аллах'а) помощи просили. Зная заранее (о качествах Пророка из Торы), когда Он пришёл, они Его не приняли. Поэтому проклятие Аллах'а над неверующими.

Abu Adel

А когда пришло к ним [к иудеям] (еще одно) писание от Аллаха [Коран], подтверждающее истинность того, что с ними [Торы], – а еще прежде [до того, как Аллах направил к человечеству последнего пророка] они просили (у Аллаха) помощи против тех, которые были неверными [против арабских многобожников], – так (после того) когда пришло к ним [к иудеям] то, что они знали (из своих книг) [когда пришел последний посланник и стал ниспосылаться Коран], они проявили неверие в это. Проклятие же Аллаха (да пребудет) над неверующими!

Al Muntahab

И когда пришёл к ним Наш посланник с Писанием от Аллаха - Кораном, - подтверждающим истинность Книги - Торы, - которая с ними, они отвергли его и отказались его принять, хотя в Торе ясно предсказано, что будет послан новый посланник, - событие, которое они ожидали всё время, желая, чтобы оно произошло как можно скорее в помощь им, чтобы одержать победу над теми, которые были неверны. Но когда предсказание сбылось, и был послан посланник Мухаммад, а с ним был ниспослан Коран, они отказались признать истину Корана и не уверовали в него из-за упрямства и ненависти и потому, что посланник был из другого народа. Проклятие же Аллаха над неверующими и подобными им, неправедными, строптивыми!

Elmir Kuliev

К ним явилось от Аллаха Писание, подтверждающее правдивость того, что было у них. Прежде они молили о победе над неверующими. Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него. Да пребудет проклятие Аллаха над неверующими!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда пришло к ним писание, от Аллаха, подтверждающее истинность того, что с ними, - а еще прежде они просили победы против тех, которые были неверные, - так когда пришло к ним то, что они знали, они не уверовали в это. Проклятие же Аллаха над неверующими!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда к ним явилось от Аллаха Писание, подтверждающее истинность тех [Писаний], что у них были, - ведь раньше они испрашивали победу над неверными, - так, когда к ним явилось то, о чем было им известно заранее, они отвергли его. Да будет проклятие Аллаха над неверующими!

Valeria Porokhova

Когда же от Аллаха к ним Писание пришло, ■ Чтоб истинность того, что с ними, утвердить, ■ Хоть прежде они к Аллаху и взывали о победе ■ Против тех, кто не уверовал (в Него), - ■ Так вот теперь, когда пришло к ним то, ■ (О чем предсказано им было) ■ И о котором они знали, ■ В него упорно не хотят они поверить. ■ И ниспадет проклятие Аллаха на неверных!
89