русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-78, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

АЛЬ-БАКАРА-78, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 78

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ ﴿٧٨﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-78: Вe минхум уммиййуунe лaa йa’лeмуунeль китaaбe иллaa эмaaниййe вe ин хум иллaa йeзуннуун(йeзуннуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Часть из них безграмотна. Они не знают Книгу (Аллах'а), а только эмание (книги, написанные людьми) знают. И они только предполагают.

Abu Adel

И среди них [иудеев] есть неграмотные, которые не знают Писания [не умеют читать и писать и поэтому не знают, что написано в их книгах], а (верят они) только мечтам [историям без всякой основы] (и затем рассказывают их другим). И они только предполагают [не обладают истинным знанием о том, что написано в той Книге, которую им ниспослал Аллах].

Al Muntahab

Среди иудеев есть неграмотные невежды, которые не знают текста Торы. Они знают только то, что раввины ставили целью донести до них. И те знания, которые раввины им открыли, были ложными, но соответствовали их надеждам и предположениям. Раввины же уверенно внушали им, что это истины из Писания.

Elmir Kuliev

Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Среди них есть простецы, которые не знают писания, а только мечты. Они только думают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из [своего] Писания только [то, что отвечает] их пустым мечтаниям. Но ведь это же - только их домыслы.

Valeria Porokhova

Средь них невежды есть, ■ Которые Писания не знают, ■ А в нем свои желания лишь видят ■ И (строят только) мнения о нем.
78