русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-79, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

АЛЬ-БАКАРА-79, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 79

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ ﴿٧٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-79: Фe вeйлун лиллeзиинe йeктубуунeль китaaбe би эйдиихим суммe йeкуулуунe хaaзaa мин индиллaaхи ли йeштeруу бихии сeмeнeн кaлиилaa(кaлиилeн), фe вeйлун лeхум миммaa кeтeбeт эйдиихим вe вeйлун лeхум миммaa йeксибуун(йeксибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Горе им за то, что они; собственными руками пишут книгу, а потом (пустые знания), чтобы продать за малую цену (деньги), говорят: "Это от Аллах'а". Горе им из-за того, что собственными руками пишут. Горе им за то, что они приобрели.

Abu Adel

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]! Горе же им за то, что написали их руки, и горе им за то, что они приобретают!

Al Muntahab

Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины. Горе же им за то, что они измышляли на Аллаха и что написали их презренные и грязные руки, горе им за то, что они неправедно и грешно приобретают!

Elmir Kuliev

Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: "Это - от Аллаха", - чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Горе же тем, которые пишут писание своими руками, о потом говорят: "Это от Аллаха", - чтобы купить за это небольшую цену! Горе же им за то, что написали их руки, и горе им за то, что они приобретают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Горе тем, которые переписывают Писание, [искажая] собственными руками, а потом утверждают: "Это от Аллаха", дабы получить за [подделку] ничтожную плату. Горе им за то, что переписали их руки, горе им за то, что они извлекают из этого выгоду.

Valeria Porokhova

Но горе тем, кто пишет Книгу своими (скверными) руками, ■ (Господень смысл искажая), ■ А после говорит: "От Господа сие" - ■ И за ничтожнейшую плату ведет сей Книгой торг. ■ И горе им за то, ■ Что пишут их (презреннейшие) руки, - ■ За выгоду, что за нее извлечь они хотят.
79