русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

АЛЬ-БАКАРА-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 8

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-8: Вe минeн нaaси мeн йeкуулу aaмeннaa биллaaхи вe биль йeвмиль aaхыри вe мaa хум би му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И часть из людей скажут, что: "Мы уверовали в Аллах`а и в день после(дний) (в день возвращения духа к Аллах`у при жизни)." И они не верующие (не мумины).

Abu Adel

И из (числа) людей (есть те,) кто говорят: «Уверовали мы в Аллаха и в Последний День [День Суда]». Но они не являются верующими. [Это лицемеры, которые внешне верующие, а в своей душе неверующие.]

Al Muntahab

Среди людей есть такие, у которых на языке то, чего нет в их сердцах. Они говорят, что уверовали в Аллаха и в Судный день. Но на самом деле они не веруют и не входят в число верующих.

Elmir Kuliev

Среди людей есть такие, которые говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в Последний день". Однако они суть неверующие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И среди людей некоторые говорят: "Уверовали мы в Аллаха и в последний день". Но они не веруют.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди людей есть такие, которые утверждают: "Мы уверовали в Аллаха и в Судный день". Но они - не верующие.

Valeria Porokhova

Но есть среди людей такие, ■ Кто говорит: ■ "Мы веруем в Аллаха и Последний День!" - ■ Но (в глубине души) не веруют они.
8