русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-БАКАРА-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 9

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يُخَادِعُونَ اللّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-9: Йухaaдиуунaллaaхe вeллeзиинe aaмeнуу, вe мaa йaхдeуунe иллaa энфусeхум вe мaa йeш’уруун(йeш’уруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Они полагают, что) обманывают Аллах`а и амену. Между тем, как они себя обманывают и этого не замечают.

Abu Adel

Они [лицемеры] пытаются обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, но обманывают только самих себя и (сами этого) не чувствуют.

Al Muntahab

Они пытаются обмануть Аллаха Всеведущего, который знает всё, что они тайно скрывают в своих сердцах и умах, а также тех, которые уверовали. На самом деле они обманывают только себя и вредят только себе.

Elmir Kuliev

Они пытаются обмануть Аллаха и верующих, но обманывают только самих себя и не осознают этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они пытаются обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, но обманывают только самих себя и не знают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они тщатся обмануть Аллаха и уверовавших, но обманывают только самих себя, не ведая [этого].

Valeria Porokhova

Они пытаются солгать Аллаху ■ И тем, кто уверовал (в Него). ■ Но лгут они самим себе ■ И этого не понимают.
9