русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-105, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

АЛЬ ИМРАН-105, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 105

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَاخْتَلَفُواْ مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠٥﴾
3/АЛЬ ИМРАН-105: Вe лaa тeкуунуу кeллeзиинe тeфeррaкуу вaхтeлeфуу мин бa’ди мaa джaaeхумуль бeййинaaт(бeййинaaту), вe улaaикe лeхум aзaaбун aзиим(aзиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И не уподобляйтесь тем, которые разделились на группы, и разошлись во мнениях после того, как к ним пришли ясные знамения! И вот они - для них уготовано "великое мучение."

Abu Adel

И не будьте (о, верующие) такими, как (люди Писания), которые разделились (на партии и группы) и впали в разногласия (в основе своей веры), после того как пришли к ним ясные знамения [стала ясной истина]; и такие – для этих (уготовано) великое наказание

Al Muntahab

И не будьте подобны тем, которые пренебрегают призывать к добру и предостерегать от зла, разделились на партии и предались раздорам после того, как пришли к ним ясные знамения, доказывающие истину. Для этих будет великое наказание!

Elmir Kuliev

Не походите на тех, которые разделились и впали в разногласия после того, как к ним явились ясные знамения. Именно им уготованы великие мучения

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не будьте таковы, как те, которые разделились и стали разногласить, после того как пришли к ним ясные знамения; для этих - великое наказание

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не уподобляйтесь тем, которые распались на группировки и разошлись во мнениях, после того как к ним пришли ясные знамения. Уготовано им суровое наказание

Valeria Porokhova

И не должны вы быть похожими на тех, ■ Что разделились меж собой и предались раздорам ■ После того, как к ним знаменья ясные пришли, - ■ Их ждет жестокая расплата.
105