русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЛЬ ИМРАН-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 17

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالأَسْحَارِ ﴿١٧﴾
3/АЛЬ ИМРАН-17: Эс сaaбириинe вeс сaaдыкиинe вeль кaaнитиинe вeль мунфикиинe вeль мустaгфириинe биль эсхaaр(eсхaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

(Они): терпеливые, верные (данным клятвам), канитины (те, кто с почтением стоят перед Аллах'ом), отдающие подаяния (для Аллах'а) и просящие на заре замену грехов на благо.

Abu Adel

терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи].

Al Muntahab

тех терпеливых, переносящих тяготы и трудности ради Аллаха, воздерживающихся от грехов, смиряющихся, терпеливых в несчастье, искренних в словах, деяниях и намерениях, смиренных и благоговейных, расходующих деньги и имущество ради Аллаха и просящих прощения у Аллаха на заре.

Elmir Kuliev

Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

терпеливых, искренних, благоговенных, расходующих, просящих прощения на заре.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения [Аллаха] на заре.

Valeria Porokhova

И в ком воздержанность, терпение и стойкость, ■ Правдивость и смирение пред Богом, ■ Кто щедро милостью дарит ■ И кто на утренней заре ■ Взывает к Богу о прощенье.
17