русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

АЛЬ ИМРАН-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 8

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٨﴾
3/АЛЬ ИМРАН-8: Рaббeнaa лaa тузиг кулуубeнaa бa’дe из хeдeйтeнaa вeхeб лeнaa мин лeдункe рaхмeх(рaхмeтeн), иннeкe энтeль вeххaaб(вeххaaбу).

Imam Iskender Ali Mihr

О, наш Господь, после того, как Ты нас обратил (соединил с Собой) не отклони наши сердца. Даруй нам от Тебя, посредством откровения, рахмет (свет). Несомненно, что Ты - Дарующий (Веххаб).

Abu Adel

(О,) Господь наш! Не уклоняй наши сердца (от Истинной Веры) после того, как Ты наставил нас на истинный путь [даровал Веру], и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, – Вседарующий!

Al Muntahab

Истинные толкователи Корана говорят: "Владыка наш! Не уклоняй наши сердца от истины после того, как Ты вывел нас на прямой путь! Одари нас Своей милостью, ведущей к успехам, и упрочь нашу уверенность! Ведь, поистине, только Ты - Запрещающий и Дающий!

Elmir Kuliev

Господь наш! Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты - Дарующий!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Господи наш! Не уклоняй наши сердца после того, как Ты вывел нас на прямой путь, и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, - податель!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Господи наш! После того как Ты направил нас на прямой путь, не отклоняй наши сердца [с него]. Даруй нам от Тебя милость, ибо, воистину, Ты - дарующий.

Valeria Porokhova

(И говорят они): ■ "Владыка наш! ■ Не дай нашим сердцам свернуть с пути, ■ По коему Ты нас уже направил; ■ Яви нам милосердие Твое, - ■ Ведь Ты, поистине, Податель всех щедрот!
8