русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

АЛЬ-ИСРА-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 86

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً ﴿٨٦﴾
17/АЛЬ-ИСРА-86: Вe лeин ши’нaa лe нeзхeбeннe биллeзии эвхaйнaa илeйкe суммe лaa тeджиду лeкe бихии aлeйнaa вeкиилaa(вeкиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И если бы Мы пожелали, то непременно лишили бы тебя Наших откровений. Тогда после этого (лишения) ты не нашёл бы попечителя (который защитил бы тебя) против Нас.

Abu Adel

А если бы Мы пожелали, то, конечно же, унесли бы то, что внушили тебе (о, Мухаммад) откровением [Мы можем убрать Коран из твоей души]. Потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя [помощника] (который бы вернул тебе Коран),

Al Muntahab

И если бы Мы пожелали, Мы лишили бы твой разум и сердце того, что Мы тебе ниспослали - Наше Откровение (Коран), - и тогда бы ты не нашёл себе заступника против Нашего повеления.

Elmir Kuliev

Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе в откровение. И никто не защитил бы тебя от Нас,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы Мы пожелали, Мы, конечно, унесли бы то, что открыли тебе, а потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе откровением. И уж тогда никто не заступится за тебя пред Нами,

Valeria Porokhova

И если б Мы того желали, ■ Мы б у тебя могли отнять ■ То, что открыли (в Откровении) тебе, ■ И ты тогда бы против Нас ■ Защитника себе не отыскал,
86