русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИНУН-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

АЛЬ-МУМИНУН-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИНУН, стих 68

سورة المؤمنون

Сура АЛЬ-МУМИНУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾
23/АЛЬ-МУМИНУН-68: Э фe лeм йeддeббeрййль кaвлe эм джaaeхум мaa лeм йe’ти aaбaaeхумуль эввeлиин(eввeлиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Неужели они ещё не призадумались (не поняли его значения) над словом? Или к ним было ниспослано то, что не было ниспослано их праотцам?

Abu Adel

Неужели они [многобожники] не задумывались над Словом [над Кораном] (и не видели какие есть в нем доказательства и наставления, чтобы поверить Посланнику, которого Аллах послал к ним), или (их удерживает от Веры то, что) пришло к ним то [Слово Аллаха], что не приходило к их первым отцам [предкам]?

Al Muntahab

Неужели эти отвратившиеся (от Наших айатов), не поразмыслили над Кораном, чтобы уразуметь, что он - Истина Аллаха? Или же призыв Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - не был подобен тем, с которыми приходили к их отцам и предыдущим поколениям?

Elmir Kuliev

Неужели они не задумываются над Словом? Или же к ним явилось то, что не приходило к их отцам?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не поразмыслили об этой речи, или пришло к ним то, что не приходило к их первым отцам?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не призадумались о Слове ? Или же к ним было ниспослано то, что не было ниспослано их праотцам?

Valeria Porokhova

Что ж им не поразмыслить над (Господним) Словом? ■ Или пришло к ним то, ■ Что прежде к их отцам не приходило?
68