русский [Изменение]

АР-РААД-12, Сура ГРОМ Стих-12

13/АР-РААД-12 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

АР-РААД-12, Сура ГРОМ Стих-12

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 12

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ ﴿١٢﴾
13/АР-РААД-12: Хувeeллeзии йуриикумйль бeркa хaвфeн вe тaмeaн вe йуншиус сeхaaбeс сикaaл(сикaaлe).

Imam Iskender Ali Mihr

Он — Тот, Кто показывает вам молнию для того, чтобы вы страшились и надеялись, и сооружает (дождливые) тучи (упорядочивает их).

Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он [Аллах] выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам).

Al Muntahab

Во Вселенной есть много очевидных фактов и признаков, указывающих на могущество Аллаха Всевышнего и Его власть над ней. Аллах являет вам молнию, и вы страшитесь её вида или боитесь того, что после неё не ко времени польёт сильный дождь, который погубит растения. Или, увидев молнию, наоборот, вы ждёте, чтобы пошёл сильный дождь, нужный для орошения растений. Аллах - Тот, кто выращивает дождевые тучи.

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, который показывает вам молнию для страха и надежды. Он выращивает облака тяжелые.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он - тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились [гнева Аллаха] и надеялись [на милость Его], и порождает тучи, чреватые [дождем].

Valeria Porokhova

Он - Тот, Кто молнию являет вам, ■ (Одним внушая) страх, (другим) - надежду, ■ Тяжелой (ношей) тучи громоздит, ■ (Чтобы излить вам дождь обильный).
12