русский [Изменение]

АР-РААД-19, Сура ГРОМ Стих-19

13/АР-РААД-19 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АР-РААД-19, Сура ГРОМ Стих-19

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 19

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ﴿١٩﴾
13/АР-РААД-19: Э фe мeн йa’лeму эннeмaa унзилe илeйкe мин рaббикeль хaкку кe мeн хувe a’мaa, иннeмaa йeтeзeккeру уулйль элбaaб(eлбaaби).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве сравнится тот, кто знает, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина с тем, кто слеп? Однако, улюль эльбаб (обладатели тайн Аллах'а и обладатели вечного восхваления) могут общаться (с Аллах'ом).

Abu Adel

Разве же тот, кто знает, что то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа, – истина (и уверовал в него), подобен тому, кто слеп (к истине) [который не видит ее и поэтому не верует в нее]? Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума,

Al Muntahab

Праведные, которых Аллах наставил на прямой путь, и заблудшие ни в чём не могут быть одинаковыми. Неужели тот, кто понимает, что ниспосланное тебе Аллахом, который сотворил тебя, воспитал и избрал тебя посланником, - непреложная истина, подобен тому, который, заблудившись, не следовал истине и стал как слепой? Поистине, только обладающие здравым умом постигают истину, помнят величие и могущество Аллаха.

Elmir Kuliev

Разве тот, кто знает, что ниспосланное тебе является истиной, может быть подобен слепцу? Воистину, поминают это только обладающие разумом,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве же тот, кто знает, что то, что ниспослано тебе от твоего Господа, - истина, подобен тому, кто слеп? Ведь вспоминают только обладающие разумом,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве сравнится тот, кто уразумел, что ниспосланное тебе (т. е. Коран) является истиной, с тем, кто слеп? Воистину, памятуют [об этом] лишь разумные мужи,

Valeria Porokhova

Неужто тот, кто знает, что тебе ■ Господь твой Истину открыл, ■ Сравни тому, кто слеп (и этого не видит)? ■ Ведь внемлют этому лишь те, ■ Кто обладает разуменьем;
19