русский [Изменение]

АР-РААД-6, Сура ГРОМ Стих-6

13/АР-РААД-6 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

АР-РААД-6, Сура ГРОМ Стих-6

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 6

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلاَتُ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٦﴾
13/АР-РААД-6: Вe йeстa’джилуунeкe бис сeййиeти кaблeль хaсeнeти вe кaд хaлeт мин кaблихимйль мeсулaaт(мeсулaaту), вe иннe рaббeкe лeзуу мaгфирeтин лин нaaси aлaa зулмихим, вe иннe рaббeкe лe шeдиидйль ыкaaб(ыкaaби).

Imam Iskender Ali Mihr

И несмотря на то, что очень много наказаний было до них, они требуют от тебя прежде хорошего ускорить плохое (злое). И несомненно, что твой Господь для людей, в ответ на их несправедливости (злость, жестокость), обладатель замены грехов на благо (дар). И несомненно, что наказание твоего Господа очень сурово.

Abu Adel

Они [неверующие] торопят тебя (о, Посланник) с плохим [насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие] прежде хорошего [вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя]. И ведь уже до них проходили примерные наказания. И поистине, Господь твой – однозначно, обладает прощением к людям (когда они совершают покаяние) даже при их несправедливости (к самим себе)! И, поистине, Господь твой суров в наказании (тех, которые упорствуют в неверии и ослушании Аллаха)!

Al Muntahab

Они до того заблудились, что торопят тебя с ускорением наказания, прежде чем требовать, чтобы ты повёл их по прямому пути, что могло бы спасти их. Они воображают, что Аллах, если пожелает, не пошлёт им наказания в земной жизни. Но и до них многие, похожие на них люди, были наказаны и уничтожены. Аллах прощает грехи кающимся, вернувшимся на путь истины и мучительно наказывает заблудших.

Elmir Kuliev

Они торопят тебя со злом прежде добра, но ведь до них уже были примеры поучительного наказания. Воистину, твой Господь прощает людей, несмотря на их несправедливость. Воистину, твой Господь суров в наказании.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой - обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они требуют от тебя ускорить [исполнения обещанного] наказания [в этом мире], не дожидаясь [обещанной] милости [в том мире]. Но ведь задолго до них были наказаны [другие народы]. Воистину, твой Господь прощает людей, если даже они нечестивцы, и, воистину, Господь твой суров в наказании.

Valeria Porokhova

Они тебя торопят с (исполнением) дурного, ■ Прежде чем доброе (случится), ■ Но проходили наказания (народов) и до них, ■ Как назидание и как пример (для их потомков), - ■ Ведь вопреки нечестию людскому ■ Господь твой - истинно, Хранитель (все)прощенья ■ (Для тех, кто лик свой обратил к Нему), ■ И, истинно, Господь твой столь же строг ■ В суровом наказании (неверных).
6