русский [Изменение]

АР-РААД-33, Сура ГРОМ Стих-33

13/АР-РААД-33 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

АР-РААД-33, Сура ГРОМ Стих-33

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 33

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي الأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ السَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٣﴾
13/АР-РААД-33: Э фe мeн хувe кaaимун aлaa кулли нeфсин би мaa кeсeбeт, вe джeaлуу лиллaaхи шурeкaa’(шурeкaae), куль сeммуухум, эм тунeббиуунeху би мaa лaa йa’лeму фииль aрды эм би зaaхирин минeль кaвл(кaвли), бeль зуййинe лиллeзиинe кeфeруу мeкрухум вe суддуу aнис сeбиил(сeбиили), вe мeн йудлилиллaaху фe мaa лeху мин хaaд(хaaдин).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто осведомлён о приобретённых (степенях) всех душ? И они приравнивают Аллах'у сообщников. Скажи, что: "Призовите их поимённо (пусть призовут и увидят, что они не отвечают). Или вы извещаете Его (Аллах'а) о том, чего Он не ведает на земле? Или это пустословие?" Нет, неверующим приукрасили их хитрости и свели их с пути (Аллах'а). И кого Аллах оставит в заблуждении, отныне нет (не найдётся) для них обратитель (мехди).

Abu Adel

Разве ж Тот, Кто видит каждую душу, что она приобрела [что она совершила] (подобен ложным божествам)? И (по своему невежеству) придали они Аллаху сотоварищей [приравняли Ему ложных богов (божества)] (которым они поклоняются). Скажи (о, Посланник): «Назовите их (особенности, из-за которых они были бы достойны считаться богами)! Или неужели вы сообщите Ему то [что как-будто есть какие-то боги] на земле, которых Он не знает, или же это [называние кого-либо, кроме Аллаха, богом] – всего лишь пустые слова?» Да, разукрашена (сатаной) тем, которые стали неверующими, их хитрость, и откло­нены они от пути! А кого Аллах вводит в заблуждение, тому нет наставника!

Al Muntahab

Многобожники до того наглы и неразумны в своём неверии, что придали Аллаху сотоварищей и поклонялись им. Неужели можно уподобить Того, кто знает каждую душу, следит за ней, считая, что она приобретает из добра или зла, этим идолам? Скажи им, о пророк: "Опишите их, какие они есть на самом деле. Живые ли они? Могут ли спастись от зла? Если идолы - камни, не приносящие ни добра, ни зла, то вы обманываете себя, думая, что они сообщат Аллаху то, чего Он, как вы полагаете, не знает на земле, или вы делаете их богами и поклоняетесь этим вымышленным богам, болтая вздор и произнося пустые слова? Дело в том, что многобожникам их хитрость показалась такой разукрашенной, что они стали выдавать ложь за истину. Поэтому они сбились с пути истины и впали в заблуждение. И тех, которые, подобно многобожникам, будут в заблуждении, никто не поведёт по правильному пути, поскольку они сами отвернулись от истины и сбились с прямого пути. Они останутся в своём заблуждении.

Elmir Kuliev

Разве Тот, Кто заботится за каждым человеком и тем, что он приобретает, подобен ложным божествам? Но они приобщают сотоварищей к Аллаху. Скажи: "Назовите их! Неужели вы поведаете Ему о существующем на земле такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?" Неверующих обольстили их собственной хитростью и сбили с пути. А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, нет наставника.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве тот, кто знает за каждой душой то, что она приобрела? ...И устроили они Аллаху сотоварищей. Скажи: "Назовите их! Или вы сообщите Ему то, чего Он не знает на земле, или каким-нибудь явным по выражению?" Да, разукрашена тем, которые не веруют, их хитрость, и отклонены они от пути! А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве тот, кто неотступно стоит над каждым живым существом и [видит] то, что оно вершит, [подобен тому, кто не таков]? [Неверные] поклоняются наряду с Ним другим богам. Скажи им, [Мухаммад]: "Призовите их! Или же поведайте Ему что-либо такое, чего Он не ведает на земле. А иначе [ваши идолы] - только пустые слова". Да, неверные обольстились собственной хитростью, и сошли с пути истины. А того, кого сбивает [с пути истины] Аллах, никто не выведет на прямой путь.

Valeria Porokhova

Неужто Тот, (Кто Покровителем ■ и Стражем стоит) за каждою душой, ■ И знает все, что делает она, ■ (Сравни еще кому-нибудь)? ■ И все ж они Аллаху соучастников призвали. ■ Скажи: "Вы назовите их! ■ Иль вы укажете Ему на то, ■ Чего Он на земле не знает? ■ Иль это просто пустословье?!" ■ Но нет! Неверным разукрашена их хитрость, ■ И (ею) сведены они с пути. ■ А тот, кто был сведен с пути Аллаха, ■ Вожатого себе не обретет.
33
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.