русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الرّعد ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة الرّعد
»
سورة الرّعد ٣٦
АР-РААД-36, Сура ГРОМ Стих-36
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АР-РААД
»
АР-РААД-36, Сура ГРОМ Стих-36
Слушайте Коран 13/АР-РААД-36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
АР-РААД-36, Сура ГРОМ Стих-36
Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 36
سورة الرّعد
Сура АР-РААД
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ الأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللّهَ وَلا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ
﴿٣٦﴾
13/АР-РААД-36:
Вeллeзиинe aaтeйнaaхумуль китaaбe йeфрeхуунe бимaa унзилe илeйкe вe минeль aхзaaби мeн йункиру бa’дaх(бa’дaху), куль иннeмaa умирту эн a’будaллaaхe вe лaa ушрикe бих(бихии), илeйхи эд’уу вe илeйхи мeaaб(мeaaби).
Imam Iskender Ali Mihr
Те, кому Мы дали книги радуются тому, что ниспослано тебе. Тем из групп, которые отрицают часть из неё (Кор'ан-а) так скажи: "Мне велено быть рабом только Аллах'у и не приравнивать Ему сообщников. Я призываю (приглашаю) к Нему и мой возврат — к Нему (моё прибежище, мой приют, место, куда я вернусь — Он.)"
Abu Adel
И те, кому Мы даровали Писание [те, которые уверовали из их числа [[Такие как Абдуллах ибн Салям, Негус и другие, которые были людьми Писания и затем уверовали в Коран.]]], радуются тому, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [Корану] (находя в нем соответствие тому, что написано в их писаниях). Но среди союзников [тех, которые ополчились против Посланника Аллаха] есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи (им): «Мне повелено служить (и поклоняться) (лишь одному) Аллаху и не придавать Ему сотоварищей [не предавать Его]. К Нему [к поклонению Ему] я призываю (людей) и к Нему предстоит возвращение!»
Al Muntahab
Те, кому Мы даровали знание Небесных Книг, будут радоваться ниспосланному тебе Писанию, поскольку оно является продолжением Божьего Послания. А тем, которые относятся к религии с пристрастием, отрицают часть того, что ниспослано тебе из-за вражды и нетерпимости, скажи, о пророк: "Мне только повелено поклоняться Аллаху, не придавать Ему сотоварищей и призывать к тому, чтобы только Ему поклонялись люди. Только к Нему - моё возвращение!"
Elmir Kuliev
Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе. Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отвергают часть этого. Скажи: "Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей. К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, кому Мы даровали книгу, радуются тому, что ниспослано тебе; а среди партий есть такие, что отрицают часть этого. Скажи: "Мне повелено поклоняться Аллаху и не придавать Ему сотоварищей; к Нему я призываю и к Нему мое возвращение!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, которым Мы даровали писание, радуются тому, что ниспослано тебе (т. е. Корану). А среди [других] групп есть такие, которые отвергают часть его. Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне ведено поклоняться Аллаху и не поклоняться наряду с ним другим богам. К Нему я взываю, и к Нему будет мое возвращение".
Valeria Porokhova
А те, кому Мы даровали Книгу, ■ (Безмерно) счастливы тому, что послано тебе, ■ Хотя среди общин есть и такие, ■ Что отвергают часть ее. ■ Скажи: "Мне велено Аллаху поклоняться ■ И соучастников Ему не придавать. ■ К Нему зову я, и к Нему - ■ Обратный мой приход".
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43