русский [Изменение]

КАФ-6, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

КАФ-6, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры КАФ, стих 6

سورة ق

Сура КАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ ﴿٦﴾
50/КАФ-6: Э фe лeм йaнзуруу илeс сeмaрaти фeвкaхум кeйфe бeнeйнaaхaa вe зeййeннaaхaa вe мaa лeхaa мин фурууджин.

Imam Iskender Ali Mihr

Раз так, разве они не смотрят на то, как Мы построили небо над ними и как Мы украсили её? И в нём нет трещин.

Abu Adel

Разве они не смотрели на небо (которое) над ними [на Вселенную], как Мы воздвигли его [на упорядоченность его] и разукрасили (звездами), и нет в нем [в небе] расщелин [изъянов]?

Al Muntahab

Неужели они так небрежны, что не глядели на небо и не замечали, как оно воздвигнуто над ними без опор, как Мы воздвигли его совершенным образом и разукрасили планетами, и нет в нём никаких трещин или недостатков [[Небо - свод над нами (землёй), по которому плавают разные небесные тела, - среди них звёзды и планеты, - созданный, согласно совершенной и точной системе. Оно сохраняет своё положение, согласно законам притяжения, и нет в нём никакого изъяна.]].

Elmir Kuliev

Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве не смотрели они на небо над ними, как мы воздвигли его и разукрасили, и нет в нем расщелин?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не взглянули на небо, что над ними, на то, как Мы воздвигли его и украсили, на то, что в нем нет трещин?

Valeria Porokhova

Ужель на небо над собой они не взглянут - ■ Как Мы воздвигли и украсили его ■ И нет в нем никаких изъянов?
6