русский [Изменение]

КАФ-7, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

КАФ-7, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры КАФ, стих 7

سورة ق

Сура КАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ﴿٧﴾
50/КАФ-7: Вeль aрдa мeдeднaaхaa вe элкaйнaa фиихaa рeвaaсийe вe энбeтнaa фиихaa мин кулли зeвджин бeхииджин.

Imam Iskender Ali Mihr

И земля; Мы её устлали, расширили и разместили там надёжные (устойчивые) горы. И произрастили там всякого рода прекрасных растений попарно.

Abu Adel

И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни] и устроили на ней устойчивые [горы] и произрастили на ней [на земле] всякие великолепные (и полезные) пары (растений).

Al Muntahab

И землю Мы простёрли, утвердили на ней прочные горы, основы которых далеко ушли в глубину земли, и взрастили на ней различные виды прекрасных растений, доставляющих удовольствие смотрящим [[Земная поверхность в одних местах возвышенная и образует горы, в других частях низкая и образует дно океанов. Соотношение этих частей находится в равновесии. Благодаря могуществу Аллаха и Его мудрости сохраняется постоянное равновесие, которое достигается путём передвижения земных пластов, составляющих тонкий слой коры, из более плотных слоёв в менее плотные,происходящего под верхним слоем земли.]].

Elmir Kuliev

Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И землю Мы распростерли и устроили на ней прочно стоящие и произрастили на ней всякие красивые пары

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы также простерли землю, воздвигли на ней горы недвижимые и произрастили всякие растения прекрасные.

Valeria Porokhova

На землю, ■ Что (ковром) Мы постелили, ■ И прочно горы возвели на ней, ■ И в парах поросль прекрасную взрастили
7