русский [Изменение]

МАРИАМ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

МАРИАМ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 9

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ﴿٩﴾
19/МАРИАМ-9: Кaaлe кeзaaлик(кeзaaликe), кaaлe рaббукe хувe aлeййe хeййинун вe кaд хaлaктукe мин кaблу вe лeм тeку шeй’aa(шeй’eн).

Imam Iskender Ali Mihr

(Ангел) ответил: "Вот так." Твой Господь изрёк: "Это легко для Меня. Я тебя сотворил, хотя до этого ты был ничем."

Abu Adel

Сказал он [ангел]: «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко, ведь прежде Я сотворил тебя (самого), когда тебя вообще не было».

Al Muntahab

Аллах внушил Своему рабу Закарии через ангела, что эта благая весть свершится "Подарить тебе сына в старости, хотя твоя жена и бесплодна, Аллаху легко. Не думай, что это невозможно. Я сотворил тебя до этого, а ты был ничем".

Elmir Kuliev

Он сказал: "Все так и будет! Господь твой сказал: "Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было"".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал Он: "Так сказал твой Господь: "Это для Меня - легко. Я ведь сотворил тебя раньше, а был ты ничем".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Джибрил сказал]: "Так решил твой Господь: "Это для Меня не представляет труда. Ведь Я сотворил тебя до этого, хотя ты и был ничем"".

Valeria Porokhova

(Тут ангел с ним заговорил и) молвил: ■ "Твой Господь сказал: ■ "Это легко Мне (сделать), - ■ Ведь прежде сотворил тебя Я, ■ Когда ты был, поистине, ничем"".
9