русский [Изменение]

ЙА СИН-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

ЙА СИН-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 31

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾
36/ЙА СИН-31: Э лeм йeрeв кeм эхлeкнaa кaблeхум минeль курууни эннeхум илeйхим лaa йeрджиуун(йeрджиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них, так что они (погубленные) не вернулись к ним (в жизнь заново не вернулись)?

Abu Adel

Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?

Al Muntahab

Разве они не обращали внимания на то, сколько бывших до них народов Мы погубили, и не извлекли из этого поучительного урока?! Ведь они не возвратятся опять в земной мир.

Elmir Kuliev

Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них и что они к ним не вернутся?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не знают, сколько поколений Мы погубили до них, так что они более не вернутся?

Valeria Porokhova

Ужель не видели они те поколения людей, ■ Которые до них Мы погубили? ■ Ужель не ведают, ■ Что никогда они к ним не вернутся?
31