русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-279, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
279

АЛЬ-БАКАРА-279, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 279

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ ﴿٢٧٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-279: Фe ин лeм тeф’aлуу фe’зeнуу би хaрбин минaллaaхи вe рeсуулих(рeсуулихии), вe ин тубтум фe лeкум рууусу эмвaaликум, лaa тaзлимуунe вe лaa тузлeмуун(тузлeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

После этого, если (это) не сделаете, то знайте, что тогда со стороны Аллах'а и Его Посланника вы подвергнитесь войне (будьте готовы к войне). Но если покаетись, тогда первоначальный капитал - ваш. Не будете творить несправедливость и над вами не будeт творится несправедливость.

Abu Adel

Если же вы этого не сделаете [если не оставите то, что осталось из роста], то услышьте [знайте] о войне от Аллаха и Его Посланника. А если вы покаетесь (в ростовщичестве), то вам (принадлежит) основа вашего имущества (но не рост). Вы не притесните (потому что, вы не берете рост), и вы (сами) не будете притеснены (потому что, не будет убавлена основа вашего имущества)!

Al Muntahab

Если же вы не оставите ростовщичества, как приказал вам Аллах, то знайте, что у Аллаха и Его посланника будет война с вами: война веры против неверия; но если вы покаетесь, то при вас останется только ваш капитал, ни больше и не меньше. Не берите больше, несмотря на причину долга, потому что рост, который вы берёте, представляет несправедливость по отношению к людям. И не берите меньше, чтобы не быть обиженными!

Elmir Kuliev

Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если вы раскаятесь, то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если же вы этого не сделаете, то услышьте про войну от Аллаха и Его посланника. А если обратитесь, то вам - ваш капитал. Не обижайте, и вы не будете обижены!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же вы не простите, так знайте, что Аллах и Его Посланник будут против вас. А если простите, то вам останется ваше первоначальное достояние. Не творите произвола, тогда и над вами не свершится произвол.

Valeria Porokhova

Но если вы не сделаете это, ■ Услышьте, что грядет война вам от Аллаха и посланника Его. ■ А коль удержитесь (от лихоимства), ■ Ваш капитал останется при вас; ■ Ущерба и обид другим не причиняйте, ■ Тогда и сами вы не пострадаете от них.
279