русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

АЛЬ-БАКАРА-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 42

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٤٢﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-42: Вe лaa тeлбисййль хaккa биль бaaтылы вe тeктумййль хaккa вe энтум тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Не смешивайте (не покрывайте) истину с ложью (с суеверием), и истину не скрывайте. И (потому, что) вы знаете её.

Abu Adel

И не облекайте истину (которую Я вам разъяснил) ложью (которую вы измыслили) [не смешивайте истину и ложь], чтобы скрыть истину [признаки посланника Аллаха – Мухаммада, которые содержатся в ваших книгах], в то время как вы (это) знаете (из книг, которые в ваших руках)!

Al Muntahab

И не облекайте ниспосланную Мною Истину для руководства в выдуманную вами ложь. И не скрывайте истину, в том числе и истину Мухаммада, в то время как вы знаете, что она отражает действительность!

Elmir Kuliev

Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не облекайте истину ложью, чтобы скрыть истину, в то время как вы знаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.

Valeria Porokhova

Не облекайте истину покровом лжи ■ И не старайтесь утаить ее, ■ Когда вы (суть) ее уже постигли;
42