русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-82, Сура КОРОВА Стих-82

2/АЛЬ-БАКАРА-82 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

АЛЬ-БАКАРА-82, Сура КОРОВА Стих-82

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 82

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٨٢﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-82: Вeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти улaaикe aсхaaбуль джeннeх(джeннeти), хум фиихaa хaaлидуун(хaaлидуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Те, кто стали амену (пожелали соединится с Аллах'ом при жизни), кто совершает праведное (очистительное душу) деяние, вот они; народ рая и в нём (в раю) постоянно будут пребывать.

Abu Adel

А те, которые уверовали, и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], такие – обитатели Рая, они в нем (будут) вечно пребывать.

Al Muntahab

А те, которые уверовали, творили благое и были благочестивы, будут радоваться и будут обитателями рая. Они в нём останутся навечно, потому что уверовали и делали то, что предписано им Аллахом.

Elmir Kuliev

А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся обитателями Рая. Они пребудут там вечно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые уверовали, и творили благое, те - обитатели рая, они в нем вечно прибывают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, которые уверовали и вершили добрые дела, - обитатели рая на вечные времена.

Valeria Porokhova

Но тем, кто верует и (на земле) творит благое, ■ Стать обитателями Сада ■ И там навечно пребывать.
82