русский [Изменение]

АН-НИСА-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АН-НИСА-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 39

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُواْ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّهُ وَكَانَ اللّهُ بِهِم عَلِيمًا ﴿٣٩﴾
4/АН-НИСА-39: Вe мaaзaa aлeйхим лeв aaмeнуу биллaaхи вeль йeвмиль aaхыри вe энфeкуу миммaa рaзaкaхумуллaaх(рaзaкaхумуллaaху). Вe кaaнaллaaху бихим aлиимaa(aлиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Что было бы, если б они поверили в Аллаха и в День Последний (в возвращение духа Аллах’у до смерти) и то, чем наделил их Аллах расходовали бы для Аллах’а. Поистине, Аллах знает их лучше.

Abu Adel

И что (плохого) случится с ними, если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать из того, чем наделил их Аллах (желая лишь Его довольства и надеясь на Его награду)? И ведь Аллах знает о них [о том, что они делают] (и воздаст им за это).

Al Muntahab

Плохи те люди. Почему бы им не уверовать в Аллаха и в Судный день и не тратить из того, чем наделил их Аллах, ради веры в Аллаха, по доброй воле и в надежде на награду от Аллаха? Аллах знает все ваши дела: явные и тайные. Поистине, Аллах Всеведущ!

Elmir Kuliev

Что они потеряют, если уверуют в Аллаха и Последний день и станут расходовать из того, чем наделил их Аллах? Аллаху известно о них.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Почему бы им не уверовать в Аллаха и в последний день и не тратить из того, чем наделил их Аллах? Аллах ведь знает о них.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Почему же они не веруют в Аллаха и в Судный день и не тратят [на благие цели] из того, что дал им в удел Аллах? Ведь Аллах знает все о них.

Valeria Porokhova

Так отчего ж им не уверовать в Аллаха и Последний День ■ И не расходовать того, чем Он их наделил? ■ Аллаху ведь о них известно.
39