русский [Изменение]

АН-НИСА-61, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

АН-НИСА-61, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 61

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا ﴿٦١﴾
4/АН-НИСА-61: Вe изaa киилe лeхум тeaaлeв илaa мaa энзeлaллaaху вe илaaр рeсуули рaeйтeль мунaaфыкиинe йeсуддуунe aнкe судуудaa(судуудeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда им говорят; "Следуйте (идите к) тому, что вам Аллах низвёл (Корану) и Его Посланнику," тогда; ты увидешь, как лицемеры, отворотя свой лик от тебя, уходят.

Abu Adel

И когда им говорят: «Идемте к тому, что ниспослал Аллах [к Корану], и к Посланнику», – ты (о, Пророк) видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя полностью.

Al Muntahab

Когда им скажут: "Обратитесь к тому, что ниспослано было Аллахом, - Корану и шариату и идите к Его посланнику за объяснением", - ты увидишь, как лицемеры стремительно отвратят свои лица от тебя.

Elmir Kuliev

Когда им говорят: "Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику", - ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда им скажут: "Идите к тому, что ниспослал Аллах, и к посланнику", - ты видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя стремительно.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же мунафикам говорят: "Обращайтесь [за решением] тяжбы к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику", ты видишь, что они решительно уклоняются от тебя.

Valeria Porokhova

Когда им говорят: ■ "Идите вы к тому, что вам низвел Аллах, ■ К Его посланнику идите!", ■ Ты видишь, как, отворотя свой лик, ■ Уходят эти лицемеры.
61