русский [Изменение]

АР-РААД-15, Сура ГРОМ Стих-15

13/АР-РААД-15 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

АР-РААД-15, Сура ГРОМ Стих-15

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 15

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ* ﴿١٥﴾
13/АР-РААД-15: Вe лиллaaхи йeсджуду мeн фис сeмaaвaaти вeль aрды тaв’aн вe кeрхeн вe зилaaлухум биль гудувви вeль aaсaaл(aaсaaли. (СТИХ: ПОКЛОН НИЦ)

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто на земле и те, кто на небесах, и их тени поклоняются ниц перед Аллах'ом утром и вечером, желают они того или нет. (Тени физического тела – это душа и дух. Когда физические тела поклоняются ниц, то и души поклоняются ниц. Дух, с характерными ему качествами желает поклонятся ниц. Душа, не желает поклонятся ниц, потому что полна пороками. Если человек пожелал обратиться к Аллах'у, то когда начнёт очищения души, тогда перевес будет на стороне света Аллах'а. Тогда и душа по собственному желанию будет поклонятся ниц).

Abu Adel

И пред Аллахом преклоняются ниц (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, (и преклоняются пред Ним) добровольно (верующие) и невольно (неверующие и лицемеры), и тени их [творений] в начале дня и в конце его.

Al Muntahab

Величию и воле Всевышнего вольно или невольно подчиняется всё, что в небесах и на земле; Ему поклоняются Вселенная, люди, джинны и ангелы; даже их тени, которые бывают длинными или короткими в зависимости от времени - утро или вечер - подчиняются воле Аллаха.

Elmir Kuliev

Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллаху поклоняются те, кто на небесах и на земле, вольно и невольно, и тени их утром и по вечерам.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, кто на небесах и на земле, а также тени их склоняются пред Аллахом по утрам и вечерам, желая или не желая того.

Valeria Porokhova

Аллаху поклоняются добром или неволей ■ Все те, кто в небесах и на земле, ■ И даже тени их и по утрам, и вечерами.
15