وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ*
﴿١٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И те, кто на земле и те, кто на небесах, и их тени поклоняются ниц перед Аллах'ом утром и вечером, желают они того или нет. (Тени физического тела – это душа и дух. Когда физические тела поклоняются ниц, то и души поклоняются ниц. Дух, с характерными ему качествами желает поклонятся ниц. Душа, не желает поклонятся ниц, потому что полна пороками. Если человек пожелал обратиться к Аллах'у, то когда начнёт очищения души, тогда перевес будет на стороне света Аллах'а. Тогда и душа по собственному желанию будет поклонятся ниц).
Abu Adel
И пред Аллахом преклоняются ниц (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, (и преклоняются пред Ним) добровольно (верующие) и невольно (неверующие и лицемеры), и тени их [творений] в начале дня и в конце его.
Al Muntahab
Величию и воле Всевышнего вольно или невольно подчиняется всё, что в небесах и на земле; Ему поклоняются Вселенная, люди, джинны и ангелы; даже их тени, которые бывают длинными или короткими в зависимости от времени - утро или вечер - подчиняются воле Аллаха.
Elmir Kuliev
Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллаху поклоняются те, кто на небесах и на земле, вольно и невольно, и тени их утром и по вечерам.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, кто на небесах и на земле, а также тени их склоняются пред Аллахом по утрам и вечерам, желая или не желая того.
Valeria Porokhova
Аллаху поклоняются добром или неволей ■ Все те, кто в небесах и на земле, ■ И даже тени их и по утрам, и вечерами.