وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ
﴿٢١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И они Аллах'а (до смерти) то, что велено обратить (свои духи) Аллах'у, Ему (Аллах'у) обращают (возвращают). И они чувствуют к своему Господу хушу (смирение, благовеение) и бояться плохого спроса (входа в ад).
Abu Adel
и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого расчета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи);
Al Muntahab
Верующим свойственна любовь к Аллаху и к людям. Они повинуются Аллаху и проявляют дружбу и любовь к людям, особенно к родственникам, и поддерживают своих правителей, пока те следуют истине. Они знают могущество Аллаха и осознают свой долг перед Ним: боятся Его, опасаются жестокого расчёта в День воскресения и по мере возможности не совершают грехов.
Elmir Kuliev
которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета;
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а также те, которые соединяют [в себе] то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса,
Valeria Porokhova
И те, которые соединяют ■ То, что Господь велел соединить, ■ И гнева Господа страшатся, - ■ Страшатся злой расплаты (за грехи);