русский [Изменение]

АР-РААД-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

АР-РААД-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 21

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ ﴿٢١﴾
13/АР-РААД-21: Вeллeзиинe йaсылуунe мaa эмeрaллaaху бихии эн йуусaлe вe йaхшeвнe рaббeхум вe йeхaaфуунe сууeль хисaaб(хисaaби).

Imam Iskender Ali Mihr

И они Аллах'а (до смерти) то, что велено обратить (свои духи) Аллах'у, Ему (Аллах'у) обращают (возвращают). И они чувствуют к своему Господу хушу (смирение, благовеение) и бояться плохого спроса (входа в ад).

Abu Adel

и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого рас­чета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи);

Al Muntahab

Верующим свойственна любовь к Аллаху и к людям. Они повинуются Аллаху и проявляют дружбу и любовь к людям, особенно к родственникам, и поддерживают своих правителей, пока те следуют истине. Они знают могущество Аллаха и осознают свой долг перед Ним: боятся Его, опасаются жестокого расчёта в День воскресения и по мере возможности не совершают грехов.

Elmir Kuliev

которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета;

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а также те, которые соединяют [в себе] то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса,

Valeria Porokhova

И те, которые соединяют ■ То, что Господь велел соединить, ■ И гнева Господа страшатся, - ■ Страшатся злой расплаты (за грехи);
21