русский [Изменение]

ЙУНУС-78, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

ЙУНУС-78, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 78

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاء فِي الأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ﴿٧٨﴾
10/ЙУНУС-78: Кaaлуу э джи’тeнaa ли тeлфитeнaa aммaa вeджeднaa aлeйхи aaбaaeнaa вe тeкуунe лeкумaaл кибрийaaу фииль aрд(aрды), вe мaa нaхну лeкумaa би му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они сказали: "Вы что же пришли для того, чтобы отвернуть нас от того, в чём находились наши отцы и чтобы величие (превеосходство, царство) на земле было вашим? И мы не поверим (не уверуем) вам обоим."

Abu Adel

Они [Фараон и знать] сказали (пророку Мусе): «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от того, на чем мы нашли наших отцов [от многобожия], и чтобы вам обоим [Мусе и Харуну] было величие на земле [в Египте]? И мы вам (ни за что) не поверим (что вы являетесь посланниками Аллаха)!»

Al Muntahab

Фараон и его народ сказали Мусе: "Ты пришёл к нам, чтобы отвратить нас от религии наших отцов и от традиций нашего народа. Вы хотите, чтобы мы следовали за вами, что даст тебе и твоему брату власть и величие. Поэтому мы не будем верить ни в вас, ни в ваше послание".

Elmir Kuliev

Они сказали: "Неужели ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по которому шли наши отцы, и чтобы вам обоим досталось величие на земле? Мы не уверуем в вас".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Не для того ли пришел ты, чтобы отвратить нас от того, в чем мы нашли наших отцов, и чтобы вам обоим было величие на земле? - и ни за что мы вам не поверим!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они спросили: "Для того ли ты пришел, чтобы совратить нас с пути, по которому шли наши отцы, и чтобы вам обоим досталось величие на земле? Мы не уверуем в вас".

Valeria Porokhova

Они ответ такой держали: ■ "Не потому ли ты пришел, ■ Чтоб отвратить нас от той (веры), ■ В которой мы нашли наших отцов, ■ И чтобы вам двоим досталась власть ■ Над этою (цветущею) землей? ■ Мы ни за что вам не поверим".
78