русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-100, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

АЛЬ-БАКАРА-100, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 100

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠٠﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-100: Э вe куллeмaa aaхeдуу aхдeн нeбeзeху фeриикун минхум бeль эксeрухум лaa йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И всякий раз, когда давали они обещание, нарушили ли каждый раз её некоторые из них? Да, (нарушали). Многие из них не уверуют.

Abu Adel

Неужели каждый раз, когда они [потомки Исраила] заключают договор (с Аллахом или людьми), часть из них [некоторые из иудеев] отбрасывает его [договор] [не выполняют свои договоренности]? Но нет же, большинство их не верует (в то, что ниспослал Аллах)!

Al Muntahab

Точно так же, как они колебались в своей вере, они колебались в своём обещании. Каждый раз, когда они заключали договор с мусульманами или с другими, среди них всегда находились такие, которые нарушали его. Ведь большинство из них не верует, не уважает договор и нарушает обеты.

Elmir Kuliev

Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? Более того, большинство из них не веруют.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. Да, большинство их не верует!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И всякий раз, как иудеи дают клятву Аллаху, разве некоторые из них не нарушают ее? Более того, большинство из них не верует в Аллаха.

Valeria Porokhova

И всякий раз, когда они скрепляют Договор ■ (Иль на себя Завет берут), ■ Средь них всегда есть те, ■ Кто тотчас же его бросает. ■ Увы! Ведь большинство из них не верует (в Аллаха).
100