الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعونَ
﴿١٥٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Они те, которых когда постигнет беда, сказали: "Мы несомненно для Аллах'а (мы созданы для того, чтобы Его достигнуть и Ему покорится) и обязательно к Нему вернёмся (достигнем, обратимся)."
Abu Adel
тех, которые, когда их постигнет (какое-нибудь) бедствие говорят (в душах своих и устами): «Поистине, мы принадлежим Аллаху (и Он поступает с нами, как пожелает), и поистине, мы (только) к Нему возвращаемся (после того, как умрем и мы надеемся получить от Него награду за наше терпение)!»
Al Muntahab
тех, которые, когда постигнет их бедствие, верят, что благо и бедствие от Аллаха Вездесущего, и говорят: "Поистине, мы во власти Аллаха, и лишь к Нему мы возвратимся! Мы благодарим Его за блага и терпим бедствия и при награде и при наказании".
Elmir Kuliev
которые, когда их постигает беда, говорят: "Воистину, мы принадлежим Аллаху и к Нему вернемся".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
тех, которые, когда их постигнет бедствие говорят: "Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к нему мы возвращаемся!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые, если их постигнет беда, говорят: "Воистину, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся".
Valeria Porokhova
Всем, кто в минуты горя говорит: ■ "Поистине, мы все во власти Бога, ■ И лишь к Нему мы возвратимся", -