русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-160, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
160

АЛЬ-БАКАРА-160, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 160

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١٦٠﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-160: Иллeллeзиинe тaaбуу вe aслaхуу вe бeййeнуу фe улaaикe этуубу aлeйхим, вe энeт тeввaaбур рaхиим(рaхииму).

Imam Iskender Ali Mihr

(Только) кроме покаявшихся, очистившихся (душу очистившие) и разъясняющих истину. (Они не будут прокляты), в этом случае Я приму их покаяния. Потому, что Я - (покаяния принимающий, воздействующий именем Рахим) Теввабюр, Рахим.

Abu Adel

кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять. У тех, же [у которых покаются] Я приму покаяние: ведь Я – Принимающий покаяние, Милосердный!

Al Muntahab

Кроме тех, которые обратились к Аллаху с покаянием, творили благое и разъясняли то, что скрывалось о посланнике и исламе. Аллах примет их покаяние и простит их грехи: ведь Он - Милостивый, Щадящий и прощает грехи людям!

Elmir Kuliev

за исключением тех, которые раскаялись, исправили содеянное и стали разъяснять истину. Я приму их покаяния, ибо Я - Принимающий покаяния, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, которые обратились и сотворили благое и разъяснили. К этим и Я обращусь: ведь Я - обращающийся, милостивый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. Я приму их раскаяние, ибо Я - прощающий и милосердный.

Valeria Porokhova

Помимо тех, к кому раскаянье пришло, ■ И (за содеянное зло) он возместил (добром), ■ И возгласил открыто Истину Господню, - ■ К тому Я обращусь, - ■ Ведь обращающ Я и милосерд!
160