русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-165, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
165

АЛЬ-БАКАРА-165, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 165

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللّهِ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلّهِ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ ﴿١٦٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-165: Вe минeн нaaси мeн йeттeхызу мин дууниллaaхи эндaaдeн йухыббуунeхум кe хуббиллaaх(хуббиллaaхи), вeллeзиинe aaмeнуу эшeдду хуббeн лиллaaх(лиллaaхи), вe лeв йeрaaллeзиинe зaлeмуу из йeрaвнeль aзaaбe, эннeль куввeтe лиллaaхи джeмииaн, вe эннeллaaхe шeдиидйль aзaaб(aзaaби).

Imam Iskender Ali Mihr

И часть из людей те, кто кроме Аллах'а, себе других "пар и напарников (идолов)" соделали, их (идолов) любят также, как любят Аллах'а. Тогда как любовь амену к Аллах'у намного сильнее. Если бы эти жестокие тираны, когда увидят страдание (подвергнутся страданию), могли бы увидеть (узнать), что вся сила полностью принадлежит Аллах'у и что есть жестокое страдание.

Abu Adel

А среди людей есть такие, которые берут, помимо Аллаха, равных [приравнивают кого или чего-либо Аллаху]; они [такие люди] любят их [лжебогов], как любят Аллаха. (И они делают для лжебогов то, что должно делаться только для Аллаха). А те, которые уверовали, сильнее (всего) любят Аллаха. И если бы увидели те, которые причинили зло (самим себе) (в этом мире) (предав Аллаха) (то, чего они узнают), когда узрят наказание (в Вечной жизни), что (вся) сила (и мощь) (принадлежит) (только одному) Аллаху полностью и что Аллах силен в наказании!... (То они не стали бы брать себе кого-либо равным Аллаху.)

Al Muntahab

Несмотря на ясные знамения Аллаха, среди людей есть такие, у которых ослепли сердца, и они почитают наравне с Аллахом другие божества. Они их слушают, почитают и любят, как должно любить только одного Бога. А те, которые уверовали, любят Аллаха Единого и всегда искренне повинуются Ему. Но если многобожников постигнет несчастье, они начинают сомневаться в своих божествах и обращаются к Всемогущему Аллаху. Если бы эти нечестивые узнали наказание, которому они подвергнутся в День воздаяния, они поняли бы, что Аллах всемогущ над всем и суров в Своём наказании, и они не совершали бы своих грешных поступков.

Elmir Kuliev

Среди людей есть такие, которые приобщают к Аллаху равных и любят их так же, как любят Аллаха. Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее. Если бы беззаконники увидели, когда они узреют мучения, что могущество целиком принадлежит Аллаху и что Аллах причиняет тяжкие мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А среди людей есть такие, которые берут, помимо Аллаха, равных; они любят их, как любят Аллаха. А те, которые уверовали, сильнее любят Аллаха. И если бы увидели те, которые нечестивы, когда они увидят наказание, что сила принадлежит целиком Аллаху и что Аллах силен в наказании!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди людей есть такие, которые приравнивают к Аллаху [идолов] и любят их так же, как любят Аллаха. Но Аллаха сильнее любят те, кто уверовал. О, если бы нечестивцы могли знать - а они это узнают, когда их постигнет наказание в Судный день, - что могущество принадлежит только Аллаху, что Аллах суров в наказании.

Valeria Porokhova

Но средь людей такие есть, ■ Которые берут себе для почитанья ■ Других с Аллахом наравне ■ И любят их, как должно им любить Аллаха, - ■ И все ж безмерно выше этой ■ Любовь у праведных к Аллаху. ■ И если бы неверные прозрели, ■ Они, поистине, увидели бы кару ■ И осознали бы, что лишь Аллах, ■ Поистине, могущ над всем, (что суще), ■ И в наказании суров.
165