русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-170, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
170

АЛЬ-БАКАРА-170, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 170

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ ﴿١٧٠﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-170: Вe изaa киилe лeхумуттeбиуу мaa энзeлaллaaху кaaлуу бeль нeттeбиу мaa элфeйнaa aлeйхи aaбaaeнaa э вe лeв кaaнe aaбaaухум лaa йa’кылуунe шeй’eн вe лaa йeхтeдуун(йeхтeдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда им говорится: "Следуте тому, что ниспослал Аллах;" Они отвечают: "Нет! Мы последуем тому (пути), на котором находились наши отцы." И даже если их отцы ничего не понимали и не обратились (к Аллах'у при жизни)?

Abu Adel

И когда скажут им [заблуждающимся]: «Следуйте (во всех делах) за тем, что ниспослал Аллах [за Кораном и Сунной]!» – они говорят: «Нет, мы последуем за тем, на чем застали наших отцов [мы будем придерживаться веры и поклонения наших предков]». Неужели (они так слепо последуют) даже если бы отцы их ничего не смыслили [не понимали] (в вопросах веры и истинного пути) и не шли бы верным путем?

Al Muntahab

Те, которые не идут прямым путём, привыкли следовать за тем, за чем шли их отцы. И когда призывают их следовать за тем, что ниспослано Аллахом, они отвечают: "Нет, мы не откажемся от того, на чём застали наших отцов". Предпочтение "пути отцов" прямому пути, указанному Аллахом, - это большой грех. Неужели и тогда, когда их отцы лишены были разумения и не шли по прямому пути?

Elmir Kuliev

Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Нет! Мы будем следовать тому, на чем застали наших отцов". А если их отцы ничего не разумели и не следовали прямым путем?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда скажут им: "Следуйте за тем, что ниспослал Аллах!" - они говорят: "Нет, мы последуем за тем, на чем застали наших отцов". А если бы их отцы ничего не понимали и не шли бы прямым путем?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Нет! Мы будем следовать тому, на чем стояли наши отцы". А если их отцы ни в чем не разбирались и не ведали истинного пути?

Valeria Porokhova

Когда им говорят: ■ "Вы следуйте тому, что вам открыл Аллах", ■ Они ответствуют: "О нет! ■ Пойдем мы по наследию отцов", - ■ Неужто и тогда, когда отцы их были лишены ■ И разумения, и руководства (от Аллаха)?
170