русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-201, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
201

АЛЬ-БАКАРА-201, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 201

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿٢٠١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-201: Вe минхум мeн йeкуулу рaббeнaa aaтинaa фиид дунйaa хaсeнeтeн вe фииль aaхирaти хaсeнeтeн вe кынaa aзaaбeн нaaр(нaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

И если из них (из людей), кто скажет: "О, наш Господь, даруй нам в жизни мирской и в жизни второго бытия добро и красоту. Сохрани нас от мук огня…"

Abu Adel

И среди них [людей] есть такие [верующие], что говорят: «(О,) Господь наш! Даруй нам в (этом) мире благо [здоровье, пропитание, полезные знания и возможность совершать добрые деяния] и в Вечной жизни благо [Рай], и защити нас от наказания Огня».

Al Muntahab

Среди людей есть такие, которые обращаются своими искренними сердцами к Богу, прося даровать им добро в ближайшей и в последующей жизни и спасти их от муки огненной.

Elmir Kuliev

Но среди них есть такие, которые говорят: "Господь наш! Одари нас добром в этом мире и добром в Последней жизни и защити нас от мучений в Огне".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И среди них есть такие, что говорят: "Господи наш! Даруй нам в ближней жизни добро и защити нас от наказания огня".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но есть среди них и такие, которые говорят: "Господи наш! Даруй нам добро в этом мире и в будущем и спаси нас от мук огня".

Valeria Porokhova

А есть и те, кто говорит: ■ "Владыка наш! ■ Даруй добро нам в этой жизни ■ И в будущей даруй нам благодать - ■ От мук Огня нас защити!"
201