русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-262, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
262

АЛЬ-БАКАРА-262, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 262

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٢٦٢﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-262: Эллeзиинe йунфикуунe эмвaaлeхум фии сeбиилиллaaхи суммe лaa йутбиуунe мaa энфeкуу мeннeн вe лaa эзeн лeхум эджрухум индe рaббихим, вe лaa хaвфун aлeйхим вe лaa хум йaхзeнуун(йaхзeнуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вознаграждение тех, кто на пути Аллах'а отдают от своего имущества, а потом вслед за этим (отдавшим), не попрекают (насмехаясь) и не мучают - у их Господа. И нет им страха и не будут они огорчены.

Abu Adel

Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха [чтобы слово Аллаха было высшим и для других благих дел] и потом то, что расходовали, не сопровождают попреками (в адрес тех, кому были даны эти средства) и обидой (словом или делом), им [расходующим] – их награда от Господа их, и нет страха над ними (за то, что их ожидает в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что уже прошло).

Al Muntahab

Тем, которые тратят из своего добра на пути Аллаха и своих пожертвований не сопровождают хвастовством, упрёками и обидами в адрес тех, кому помогают, будет большая награда от их Господа. Им не будет страха, и не будут они в печали.

Elmir Kuliev

Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые тратят свои имущества на пути Аллаха и потом то, что истратили, не сопровождают попреками и обидой, им - их награда от Господа их, и нет страха над ними, и не будут они печальны.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тем, кто тратит свое имущество во имя Аллаха и не сопровождает это попреками и обидными напоминаниями, уготована награда у Господа. Им нечего страшиться, и не будут они огорчены.

Valeria Porokhova

И те, кто на пути Господнем ■ Расходует из своего добра ■ И вслед за тем попреков и обид не посылает, ■ Награду Господа получат - ■ На них не ляжет страх, ■ Не отягчит печаль их.
262