يُؤتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاء وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ
﴿٢٦٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Аллах) дарует мудрость кому пожелает. Кого одарил мудростью, тому даровал очень великое благо, кроме улюль эльбаб никто другой не уразумеет.
Abu Adel
(Аллах) дарует мудрость, кому пожелает (из Своих рабов); а кому дарована мудрость, тому даровано обильное благо. Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума!
Al Muntahab
Аллах дарует мудрость тому, кому пожелает, чтобы он был справедлив в речах, поступках и делах. Кому дарована мудрость, тому даровано великое благо от Аллаха. Только разумные люди понимают знамения Аллаха и следуют знамениям и увещеваниям Корана, потому что хорошо понимают истину и не поддаются скверным страстям.
Elmir Kuliev
Он дарует мудрость, кому пожелает, и тот, кому дарована мудрость, награжден великим благом. Однако поминают назидание только обладающие разумом.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он дарует мудрость, кому пожелает; а кому дарована мудрость, тому даровано обильное благо. Но вспоминают только обладатели разума!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах дарует мудрость, кому захочет, а тот, кому дана мудрость, награжден великим благом. Но только разумные внемлют наставлению.
Valeria Porokhova
Он мудростью дарит того, кого захочет, - ■ И тот, кому дарована она, ■ Получит всеобъемлющие блага, ■ Но осознают это те, ■ Кто обладает разуменьем.